El cambio en el saldo del fondo se debe a ingresos por concepto de intereses de 2,8 millones de dólares. | UN | ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد التي بلغت 2.8 مليون دولار. |
El cambio en el saldo del fondo se debió a ingresos por concepto de intereses e ingresos varios de 0,4 millones de dólares. | UN | ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد وإيرادات متنوعة قيمتها 0.4 مليون دولار. |
Las cifras correspondientes a 2012 no se han vuelto a calcular, porque los efectos del cambio en la valoración se han considerado irrelevantes. | UN | ولم يُعاد بيان أرقام عام 2012 نظرا لأن تأثير التغير الحاصل في التقييم اعتبر غير ذي شأن. |
El cambio del saldo del fondo se debió a ingresos por concepto de intereses de 4,3 millones de dólares. | UN | ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد التي بلغت 4.3 مليون دولار. |
Puesto que tales inversiones se contabilizan a valor razonable con cambios en la cuenta de resultados, la variación del valor razonable representa el aumento o disminución del superávit o déficit y los activos netos. | UN | وبما أن هذه الاستثمارات تُحتسب وفقاً للقيمة العادلة بفائض أو عجز، فإن التغير الحاصل في القيمة العادلة يمثل زيادة/نقصاناً في الفائض أو العجز وصافي الأصول. |
Algunos consideraban que esto era resultado del cambio de cultura experimentado en la profesión de auditoría a lo largo de los años, habiéndose pasado de un énfasis en el profesionalismo a un énfasis excesivo en los beneficios a corto plazo. | UN | فقد ذهب البعض إلى أن ذلك ناتج عن التغير الحاصل في ثقافة مهنة مراجعة الحسابات على مر السنين حيث تم الانتقال من ثباتٍ على مبدأ المهنية إلى هوسٍ بتحقيق أرباح في مدة وجيزة. |
En 1965, cuando el número de Miembros de las Naciones Unidas aumentó a 113, el número de miembros del Consejo aumentó a 15, con la mayoría necesaria para tomar decisiones ajustada de siete a nueve votos para reflejar el cambio en su composición. | UN | وبحلول عام ١٩٦٥، عندما ازدادت عضوية اﻷمم المتحدة إلى ١١٣ عضـــوا، ارتفــع عدد أعضاء المجلس إلى ١٥ عضوا، مع تعديل اﻷغلبيـــة المطلوبة لصنع القرارات من ٧ أصوات إلى ٩ أصوات تعبيرا عن التغير الحاصل في تشكيله. |
Dicha resolución es importante porque ha puesto de relieve el hecho de que el cambio en las relaciones internacionales ha facilitado al Comité nuevas oportunidades de favorecer un nuevo espíritu de cooperación. | UN | ويتسم القرار باﻷهمية ﻷنه أكد على أن التغير الحاصل في العلاقات الدولية قد أتاح للجنة فرصا جديدة قمينة بأن تولد روحا جديدة من التعاون. |
El cambio en el total de las emisiones agregadas excluyendo el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 28 Partes, y superior al 2% en el de 4 Partes. | UN | وكان التغير الحاصل في المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة، باستثناء استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، أقل من 1 في المائة في حالة 28 طرفاً وأكثر من 2 في المائة في حالة أربعة أطراف. |
El cambio en el total de las emisiones agregadas excluyendo el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 33 Partes, y superior al 2% en el de 4 Partes. | UN | وكان التغير الحاصل في المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة غير الشاملة لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة أقل من 1 في المائة في حالة 33 طرفاً وأكثر من 2 في المائة في حالة أربعة أطراف. |
El análisis de sensibilidad examina el cambio en el pasivo como consecuencia de los cambios en las tasas de los costos médicos, al tiempo que se mantienen constantes otras hipótesis, como la tasa de descuento. | UN | وينظر في تحليل الحساسية إلى التغير الحاصل في الالتزام بسبب التغيرات الحاصلة في معدلات التكاليف الطبية مع الإبقاء على الافتراضات الأخرى على حالها، مثل سعر الخصم. |
Hasta ahora, sin embargo, el factor más importante al que se deben la cuantía y la duración sin precedentes de la crisis de efectivo en el presupuesto ordinario es el cambio en el patrón de los ingresos procedentes de las cuotas pendientes de pago. | UN | ٢٤ - إلا أن أهم عامل يسبب الاشتداد والاستطالة اللذين لم يسبق لهما مثيل اﻷزمة النقدية التي تجتازها الميزانية العادية، هو التغير الحاصل في تلقي المبالغ المنتظرة من الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
1. Conocer y estudiar experiencias de las instituciones policiales congéneres para enfrentar la realidad del cambio en el ámbito del desarrollo y modernización organizacional, con miras al siglo XXI. | UN | ١ - الاستفادة من خبرات مؤسسات الشرطة النظيرة ودراستها لمواجهة واقع التغير الحاصل في سياق التنمية، وتحديث المنظمات استعدادا لدخول القرن الحادي والعشرين. |
El cambio en el total de las emisiones agregadas excluyendo el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 32 Partes, y superior al 2% en el de 3 Partes. | UN | وكان التغير الحاصل في المجموع الإجمالي لانبعاثات غازات الدفيئة غير الشاملة لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة أقل من 1 في المائة في حالة 32 طرفاً وأكثر من 2 في المائة في حالة ثلاثة أطراف. |
El cambio en el total de las emisiones agregadas excluyendo el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 34 Partes, y superior al 2% en el de 3 Partes. | UN | وكان التغير الحاصل في المجموع الإجمالي لانبعاثات غازات الدفيئة غير الشاملة لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة أقل من 1 في المائة في حالة 34 طرفاً وأكثر من 2 في المائة في حالة ثلاثة أطراف. |
El cambio en el saldo del fondo se debió a intereses e ingresos varios (0,7 millones de dólares), junto con economías relacionadas con obligaciones de períodos anteriores o la cancelación de esas obligaciones (0,2 millones de dólares). | UN | ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد وإيرادات متنوعة (0.7 مليون دولار) ووفورات ناجمة عن التزامات الفترة السابقة أو عن إلغائها (0.2 مليون دولار). |
El cambio en el saldo del fondo se debió a ingresos por concepto de intereses de 3,6 millones de dólares, contrarrestados en parte por ajustes de períodos anteriores (0,6 millones de dólares). | UN | ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد (3.6 مليون دولار) يقابله تسويات للفترة السابقة (0.6 مليون دولار). |
El cambio del saldo del fondo se debió a ingresos por concepto de intereses e ingresos varios de 0,4 millones de dólares. | UN | ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد وإيرادات متنوعة قيمتها 0.4 مليون دولار. |
Se utilizó el método del costo del viaje para calcular el cambio del valor neto de la pesca con y sin recomendaciones sobre el consumo. | UN | استُخدم نموذج تكاليف السفر لحساب التغير الحاصل في صافي قيمة الصيد مع النشرات الاستشارية المتعلقة بالاستهلاك وبدونها. |
c) La diferencia entre el INB en dólares de los Estados Unidos basado en los TCM y el INB estimado en dólares de los Estados Unidos basado en el cálculo descrito más arriba es la variación del INB que no se puede atribuir al crecimiento económico. | UN | (ج) يتمثل الفرق بين الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة وفقا لأسعار الصرف السوقية والدخل القومي الإجمالي مقدرا بدولارات الولايات المتحدة وفقا للحساب المبين في الخطوات الواردة أعلاه في التغير الحاصل في الدخل القومي الإجمالي الذي لا يفسره النمو الاقتصادي. |
El aumento de los recursos necesarios se debe principalmente a los mayores costos resultantes del cambio de los subsidios y las prestaciones que fue consecuencia de la armonización de las condiciones de servicio | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى التكلفة الإضافية الناشئة عن التغير الحاصل في المزايا والاستحقاقات نتيجة تنفيذ عملية مواءمة شروط الخدمة |
En consecuencia, las cifras que se presentan a continuación deben considerarse tan sólo como indicativas de los cambios en la distribución sectorial de los gastos relacionados con el desarrollo de las entidades de las Naciones Unidas entre 1993 y 2008. | UN | وينبغي بالتالي أن يُنظر إلى الشكلين أدناه بوصفهما مؤشراً فحسب على التغير الحاصل في التوزيع القطاعي للنفقات المتصلة بالتنمية لكيانات الأمم المتحدة، في الفترة بين عامي 1993 و 2008. |