"التغييرات التشريعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cambios legislativos
        
    • las modificaciones legislativas
        
    • las reformas legislativas
        
    • enmiendas legislativas
        
    • cambio legislativo
        
    • esos cambios legislativos
        
    • los cambios en la legislación
        
    • de modificaciones legislativas
        
    Australia sigue evaluando los cambios legislativos que debe introducir para aplicar los instrumentos restantes. UN وما زالت أستراليا تعمل على تقييم التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكوك المتبقية.
    A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Por lo tanto, no está en condiciones de indicar el plazo previsto, pero el Gobierno se propone introducir lo antes posible las modificaciones legislativas necesarias. UN وأضافت أنها لهذا لا تستطيع أن تقدم أي إطار زمني وإن كانت تعتزم إدخال التغييرات التشريعية اللازمة في أقرب وقت ممكن.
    Estas medidas se adoptarán como parte de las reformas legislativas que se realizarán cuando finalice termine, en 2007, la revisión del Código Penal. UN وسيتم اتخاذ هذه التدابير كجزء من التغييرات التشريعية التي سيتم إدخالها عند الانتهاء من استعراض قانون العقوبات في عام 2007.
    Para preparar esos instrumentos, el OIEA, en su esfera de competencia, ha estado vigilando los cambios legislativos que se promulgaron en sus Estados miembros. UN ومن أجل إعداد هذه الصكوك، تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال اختصاصها، برصد التغييرات التشريعية التي تسنها الدول اﻷعضاء.
    Una parte importante de los cambios legislativos se relacionan con la protección de los derechos humanos y de las minorías en Croacia. UN وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا.
    Básicamente, los cambios legislativos que propone el Gobierno consisten en lo siguiente: UN وتتألف أساسا التغييرات التشريعية التي اقترحتها الحكومة مما يلي:
    N.B. En razón de los cambios legislativos introducidos en 1996 respecto de ciertos delitos sexuales, no se dispone de algunos datos. UN ملاحظة: يرجع نقص البيانات إلى التغييرات التشريعية المعتمدة عام 1996 بشأن بعض الجرائم الجنسية.
    También desea saber si los cambios legislativos se aplican de manera uniforme en las comunidades autónomas. UN وثمة استفسار عما إذا كانت التغييرات التشريعية قابلة للتطبيق على نحو متماثل في اللجان المستقلة.
    El Gobierno estaba ultimando los cambios legislativos necesarios para aplicar otros instrumentos al respecto. UN وتمر الحكومة في المراحل النهائية من عملية تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ عدد من صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى.
    En su primera reunión, se ha hecho un listado de prioridades, en las que destacan en primer lugar, los cambios legislativos propuestos en el Plan. UN وفي اجتماعه الأول وضع الفريق قائمة بالأولويات على رأسها التغييرات التشريعية المقترحة في الخطة.
    A pesar de la rapidez de los cambios legislativos y de la limitación de sus recursos humanos, San Marino está decidido a alcanzar ese objetivo. UN وبالرغم من التغييرات التشريعية السريعة والموارد البشرية المحدودة، فإن سان مارينو ملتزمة ببلوغ هذا الهدف.
    los cambios legislativos e institucionales antes mencionados contribuyen significativamente a lograr ese cambio social. UN وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي.
    El país está llevando a cabo un proceso para determinar los cambios legislativos necesarios a fin de ratificar los otros dos instrumentos. UN وتعكف أستراليا حاليا على تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكين المتبقيين.
    Encomia los cambios legislativos que han ido en beneficio de la mujer y acoge con agrado la decisión de Ucrania de presentar al Comité su nueva constitución, que actualmente es un anteproyecto, en que se ofrecerán mayores garantías para los derechos de la mujer. UN وأثنت على التغييرات التشريعية لمصلحة النساء ورحبت بقرار أوكرانيا بأن تقدم دستورها الجديد إلى اللجنة، المُعد في الوقت الحاضر في صيغة مشروع، والذي من شأنه أن يزيد الضمانات من أجل حقوق المرأة.
    El programa de regreso también compromete al Gobierno a adoptar las modificaciones legislativas necesarias para apoyarlo. UN كما يلزم برنامج العودة الحكومة بإجراء التغييرات التشريعية اللازمة لدعمه.
    El Comité toma nota también de las modificaciones legislativas destinadas a garantizar la educación inclusiva de los niños con discapacidad en las escuelas ordinarias. UN كما تلاحظ اللجة التغييرات التشريعية الرامية إلى كفالة التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة.
    El Comité desearía recibir datos en el próximo informe sobre las repercusiones de las modificaciones legislativas en la educación, el empleo, la salud y la adopción de decisiones. UN وقالت إن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم معلومات عن تأثير هذه التغييرات التشريعية في التعليم والعمل والصحة وصنع القرار.
    Es preciso que se promulguen ya las reformas legislativas propuestas para fomentar el empleo de las personas con discapacidad. UN ويتعين الآن سن التغييرات التشريعية المقترحة الرامية إلى تشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Muchas de las enmiendas legislativas se han realizado como consecuencia de la presión ejercida por las mujeres parlamentarias y los miembros de las legislaturas provinciales. UN وقد تحقق العديد من التغييرات التشريعية نتيجة الضغط الذي مارسته النساء من أعضاء البرلمان أو اﻷعضاء في المجالس التشريعية في المقاطعات.
    El Gobierno dice que este cambio legislativo mejorará el nivel de remuneración de la gran mayoría de mujeres que trabajan a tiempo parcial en el sector comercial. UN وتشير الحكومـة إلى أن التغييرات التشريعية ستحسِّن من مستوى الدخل للغالبية العظمى من الموظفات غير المتفرغات في القطاع التجاري.
    A efectos de examinar la solución apropiada para abordar esos cambios legislativos, puede ser útil distinguir entre cambios legislativos que tengan un efecto particular en los proyectos de infraestructura con financiación privada o en un proyecto concreto, por una parte, y los cambios legislativos generales que afecten también a otras actividades económicas y no sólo a la explotación de la infraestructura, por otro lado. UN وبهدف النظر في الحل المناسب لمعالجة التغييرات التشريعية، قد يكون من المفيد التمييز بين التغييرات التشريعية التي لها تأثير خاص على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو على مشروع واحد معين، من ناحية، والتغييرات التشريعية العامة التي تؤثر أيضا في أنشطة اقتصادية أخرى لا في تشغيل البنية التحتية وحده، من ناحية أخرى.
    Indiquen asimismo si los cambios en la legislación recogidos en el párrafo 232 representan incrementos o disminuciones de los beneficios, los permisos y las pensiones de que se trate. UN ويرجى أيضاً تفسير إذا ما كانت التغييرات التشريعية المطروحة في الفقرة 232 تمثّل زيادات أو تخفيضات في الاستحقاقات والإجازات والمعاشات التقاعدية ذات الصلة.
    Contribuyó a esos cambios el intenso proceso de modificaciones legislativas derivadas del proceso de incorporación a la Unión Europea. UN ومما ساهم في هذه التغييرات التغييرات التشريعية المكثفة الناجمة عن الاندماج في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more