Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
los cambios políticos radicales del mundo de hoy y la reconocida dimensión global de la economía y los problemas sociales nos enfrentan a una segunda etapa en la construcción de la paz. | UN | وتجلبنا التغييرات السياسية الجذرية التي حصلت في العالم المعاصر، وما أصبح يتخذه الاقتصاد وتتخذه المشاكل الاجتماعية من بعد عالمي مسلم به، إلى المرحلة الثانية من بناء السلم. |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي، |
iii) La promoción de esos objetivos e hitos de referencia con el objeto de dar mayor prioridad a la salud reproductiva en el programa de desarrollo y de fomentar los cambios normativos que corresponda; | UN | `3 ' الدعوة إلى هذه الأهداف والمؤشرات بهدف توجيه مزيد من الاهتمام إلى الصحة الإنجابية ضمن خطة التنمية وتشجيع التغييرات السياسية حسب الاقتضاء؛ |
La representante indicó que los cambios políticos recientes promovían el bienestar de la mujer etíope. | UN | وأوضحت الممثلة أن التغييرات السياسية اﻷخيرة قد عززت رفاه المرأة الاثيوبية. |
Cabe señalar sin embargo que los cambios políticos y sociales generales del país apuntan a esos objetivos. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن التغييرات السياسية والاجتماعية العامة في البلد موجهة نحو تحقيق هذه الغايات. |
Una delegación dijo que los cambios políticos ocurridos a lo largo de los años noventa habían orientado la política de desarrollo hacia la cooperación descentralizada. | UN | وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي. |
los cambios políticos y la guerra hicieron que el pueblo congoleño cambiara de hábitos. | UN | وأدت التغييرات السياسية والحرب إلى قيام الشعب الأنغولي بتغيير عاداته. |
En ocasiones, los cambios políticos especificados en un acuerdo bastan para poner fin a la controversia y conducir a la paz duradera. | UN | وفي بعض الأحيان تكفي التغييرات السياسية المحددة بموجب الاتفاق لإنهاء النزاع وتؤدي إلى إحلال السلام على المدى الطويل. |
En el informe se examinaba el efecto de los cambios políticos en la representación de los topónimos y se presentaban ejemplos de Egipto, Libia y Túnez. | UN | وحلل التقرير أثر التغييرات السياسية على تمثيل أسماء الأماكن، مع إيراد أمثلة من تونس ومصر وليبيا. |
La JS8 afirmó que los cambios políticos habían tenido un efecto negativo en los derechos humanos. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن التغييرات السياسية تركت أثراً سلبياً على حقوق الإنسان. |
Pasando a los cambios políticos en Sudáfrica, el Presidente dijo que era preciso que esos cambios fueran acompañados de asistencia financiera y técnica en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | وانتقل الرئيس الى التغييرات السياسية في جنوب افريقيا فأوضح أنه من الضروري أن تصاحب هذه التغييرات مساعدة تقنية مالية في مجال المستوطنات البشرية. |
Hace dos años, cuando estuve aquí por última vez reinaba un sentimiento de gran expectativa, ya que veíamos desarrollarse el drama de los cambios políticos hacia un mundo nuevo. | UN | عندما وقفت في هذا المكان آخر مرة، قبل عامين، كان هناك إحساس باﻵمال الكبار، فقد كنا نشهد دراما التغييرات السياسية نحو عالم جديـد. |
Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء اقتصاد السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
los cambios políticos han incrementado la incertidumbre económica en el país más poblado de Africa, que ya se enfrenta a una seria caída de los precios del petróleo, su principal exportación, y a las crecientes obligaciones del servicio de la deuda. | UN | وزادت التغييرات السياسية من الشكوك الاقتصادية في أكثر بلدان افريقيا ازدحاما بالسكان، في حين أنه يواجه من اﻷصل تدهورا خطيرا في أسعار النفط، سلعته التصديرية الرئيسية، وازدياد التزامات خدمة الديون. |
Señaló además que gracias al proceso persistente y sostenido de consulta que promueve el Gobierno, los cambios políticos recientes en Chile no han afectado al programa de ejecución de la Convención. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التغييرات السياسية اﻷخيرة في شيلي لم تعق برنامج تنفيذ الاتفاقية، وذلك بفضل عملية التشاور المستمرة والمستديمة التي تعززها الحكومة. |
iii) La promoción de esos objetivos e hitos de referencia con el objeto de dar mayor prioridad a la salud reproductiva en el programa de desarrollo y de fomentar los cambios normativos que corresponda; | UN | `3 ' الدعوة إلى هذه الأهداف والمؤشرات بهدف وضع الصحة الإنجابية في مقدمة البرنامج الإنمائي وتشجيع التغييرات السياسية حسب الاقتضاء؛ |
Tal es el caso en situaciones de gran cambio político, como las que están teniendo lugar en Oriente Medio o África del Norte, donde la reforma constitucional se ha convertido en una prioridad para los Estados interesados. | UN | والأمر كذلك في حالات التغييرات السياسية الهائلة، مثلما يحدث في الشرق الأوسط أو شمال أفريقيا لا، حيث أصبح الإصلاح الدستوري يشكل أولوية للدول المعنية. |
Para comenzar, deseo expresar mi agradecimiento al UNICEF en nombre de los niños de Europa Oriental, que han recibido ayuda del UNICEF en épocas de cambios políticos drásticos en esa parte del mundo. | UN | وأود أن أبدأ بياني بتقديم الشكر لليونيسيف باسم أطفال أوروبا الشرقية، الذين تلقوا المساعدة من اليونيسيف في أوقات التغييرات السياسية الدراماتيكية التي حصلت في ذلك الجزء من العالم. |
las transformaciones políticas y económicas recientes han favorecido e intensificado los intentos de concertar convenios de colaboración. | UN | وقد أدت التغييرات السياسية والإقتصادية في الآونة الأخيرة إلى تشجيع وتكثيف البحث عن ترتيبات تعاونية. |
los profundos cambios políticos ocurridos en los últimos años, en especial la aparición de nuevos sujetos de derecho internacional tras la sucesión de Estados, no hacen sino poner de manifiesto lo oportuno y difícil del tema. | UN | وأوضح أن التغييرات السياسية العميقة التي حدثت في السنوات اﻷخيرة، لا سيما ظهور مواضيع جديدة في القانون الدولي عقب موضوع خلافة الدول، تؤكد حقا ظهور هذا الموضوع في الوقت المناسب ومدى صعوبته. |