"التغييرات المطلوبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cambios necesarios en
        
    • los cambios en
        
    • las modificaciones solicitadas de
        
    Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. UN على أن استقرار اﻷسواق المالية في منتصف عام ١٩٩٩، وإن كان تطورا مستحسنا، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    A fin de tener en cuenta las cuestiones mencionadas por la Junta, los cambios necesarios en la gestión de los programas del PNUD se abordan sistemáticamente mediante un conjunto combinado de iniciativas cuyo objetivo es fortalecer la responsabilidad financiera en un marco de autoridad descentralizado. UN بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية.
    Se espera que tal iniciativa propicie las actividades de los distintos gobiernos y contribuya a impulsar los cambios necesarios en materia de política de agua. UN وتشكل هذه المبادرة أحد اﻹجراءات الضرورية التي ينتظر أن تؤدي الى قيام الحكومات بأنشطة في هذا المجال والى المساعدة في إحداث التغييرات المطلوبة في السياسة المائية.
    Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. UN إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    Ha sido más lenta la gestación de los cambios en materia de flexibilidad y sistemas organizacionales que resultan necesarios para reabsorber a los funcionarios que regresan de asignaciones sobre el terreno. UN وحدثت بصورة أبطأ التغييرات المطلوبة في النظم اﻹدارية والمرونة التنظيمية ﻹعادة استيعاب الموظفين لدى عودتهم من الانتداب الميداني.
    Sin embargo, México había presentado información relativa al primer componente del inciso iii) del apartado a) del párrafo 2, a saber, que una Parte explicara por qué debía considerarse que las modificaciones solicitadas de los datos de nivel básico eran correctas. UN 201- بيد أن المكسيك قدمت معلومات وثيقة الصلة بالمكون الأول من الفقرة 2 (أ) " 3 " ، أي أن يفسر الطرف السبب في أنه ينبغي اعتبار التغييرات المطلوبة في بيانات خط أساسه على أنها صحيحة.
    Asimismo, celebra conferencias para abordar los cambios necesarios en política exterior, produce publicaciones sobre los resultados de conferencias y cuestiones especiales, permite el acceso público a informes propios y otros materiales a través de su sitio web y colabora con otras organizaciones de la sociedad civil en iniciativas especiales. UN وتعقد المجموعة مؤتمرات تتناول التغييرات المطلوبة في السياسة الخارجية، وتصدر مطبوعات عن نتائج المؤتمرات وعن قضايا خاصة، وتسمح للجمهور بالاطلاع على تقارير مجموعة الـ 78 وعلى المواد الأخرى عن طريق موقعها الشبكي، وتتعاون مع منظمات المجتمع المدني الأخرى في مبادرات خاصة.
    Los autores del informe completo del informe de síntesis tendrán que introducir entonces los cambios necesarios en el informe, que será sometido a consideración del Plenario para el examen y la posible adopción de las secciones revisadas sección por sección. UN ومن ثم يدخل مؤلفي التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التغيير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً.
    Los autores del informe completo del informe de síntesis tendrán que introducir los cambios necesarios en el informe, que será sometido a consideración del Plenario para el examen y la posible adopción de las secciones revisadas, sección por sección. UN :: ومن ثم يدخل مؤلفو التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التقرير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً.
    Los autores del informe completo del informe de síntesis tendrán que introducir los cambios necesarios en el informe, que será sometido a consideración del Plenario para el examen y la posible adopción de las secciones revisadas, sección por sección. UN :: ومن ثم يدخل مؤلفو التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التقرير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً.
    El plan de mediano plazo se revisará según sea menester cada dos años para incorporar los cambios necesarios en los programas; las revisiones del plan serán examinadas por la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas en que se prevea llevar a cabo los cambios. UN يجري تنقيح الخطة المتوسطة الأجل حسب الحاجة كل سنتين لكي تشتمل على التغييرات المطلوبة في البرامج؛ وتنظر اللجنة العامة في تنقيحات الخطة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تنص على تنفيذ التغييرات.
    :: Asistencia a las operaciones financieras sobre el terreno, entre otras cosas mediante capacitación, asistencia para la aplicación de las políticas contables, orientación sobre los cambios necesarios en los controles internos y rectificaciones basadas en las conclusiones de las auditorías UN :: تقديم المساعدة للعمليات المالية الميدانية عن طريق جملة أمور منها التدريب وتقديم المساعدة في تطبيق السياسات والتوجيهات المحاسبية فيما يتعلق بإجراء التغييرات المطلوبة في مجال الضوابط الداخلية وتصحيح من نتائج مراجعة الحسابات
    La elaboración de políticas relacionadas con la aplicación del Protocolo de Montreal, incluida la iniciación de los cambios necesarios en la legislación ambiental; UN (ب) وضع سياسية تتصل بتنفيذ بروتوكول مونتريال، بما في ذلك استهلال التغييرات المطلوبة في التشريعات البيئية؛
    Se analizan los esfuerzos tendientes a luchar contra la discriminación en el derecho consuetudinario y en la legislación vigente, en la política pública y en el acceso al mercado, y los cambios necesarios en el contexto político más amplio de la sostenibilidad de estos esfuerzos. UN وترد مناقشة الجهود اللازمة لمكافحة التمييز بين الجنسين في القانون العرفي وفي التشريعات المقنّنة وفي السياسة العامة، وفي سُبل الوصول إلى الأسواق وفي التغييرات المطلوبة في مجال البيئة السياسية الأوسع نطاقاً بما يكفل تحقيق استدامة تلك الجهود.
    El concepto de cero desechos debe figurar explícitamente en la agenda política como requisito previo para consolidar una economía ecológica y promover los cambios necesarios en los arreglos institucionales existentes. UN 61 - ولا بد من الاعتراف بهدف التخلص من النفايات نهائياً في برنامج الأعمال السياسي كشرط أساسي لتشجيع بناء اقتصاد مترفِّق بالبيئة وإحداث التغييرات المطلوبة في الترتيبات المؤسسية القائمة.
    Las respuestas eran variadas e incluían: a) la negociación; b) la presión mediante protocolos de intenciones entre organismos reguladores; y c) la introducción de los cambios necesarios en la legislación. UN وتراوحت ردود الفعل إزاء ذلك بين (أ) التفاوض و(ب) ممارسة الضغوط عن طريق عقد مذكرة تفاهم بين الوكالات التنظيمية و(ج) إجراء التغييرات المطلوبة في التشريعات.
    El plan de mediano plazo se revisará según sea menester cada dos años para incorporar los cambios necesarios en los programas; las revisiones del plan serán examinadas por la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas en que se prevea llevar a cabo los cambios. UN يجري تنقيح الخطة المتوسطة الأجل حسب الحاجة كل سنتين لكي تشتمل على التغييرات المطلوبة في البرامج؛ وتنظر اللجنة العامة في تنقيحات الخطة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تنص على تنفيذ التغييرات.
    El plan de mediano plazo se revisará según sea menester cada dos años para incorporar los cambios necesarios en los programas; las revisiones del plan serán examinadas por la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas en que se prevea llevar a cabo los cambios. UN ٤-١١ يجري تنقيح الخطـة المتوسطــة اﻷجــل حسب الحاجة كل سنتين لكــي تشتمــل علــى التغييرات المطلوبة في البرامج، وتنظر الجمعية العامة في تنقيحات الخطة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تنص على تنفيذ التغييرات.
    “El plan de mediano plazo se revisará según sea menester cada dos años para incorporar los cambios necesarios en los programas; las revisiones del plan serán examinadas por la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas en que se prevea llevar a cabo los cambios. UN " تنقح الخطة المتوسطة اﻷجل حسب ما يلزم كل سنتين ﻹدخال التغييرات المطلوبة في البرامج، وتنظر الجمعية العامة في تنقيحات الخطة قبل سنة واحدة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تنص على تنفيذ التغييرات.
    c) Coordinar con los usuarios en la Sede, así como con las oficinas fuera de la Sede, a fin de definir prioridades para modificar y ampliar el Sistema velando por la realización oportuna de los cambios necesarios en los programas; UN )ج( التنسيق مع مجالات المستخدمين في المقر، ومع المكاتب الموجودة خارج المقر، من أجل تحديد أولويات تعديل وتوسيع النظام وكفالة إنجاز التغييرات المطلوبة في البرامج في الوقت المناسب؛
    Eso ayudará a reducir el papel de las armas nucleares en el mantenimiento de la seguridad -- si no ayuda a restarles toda legitimidad -- y a agrupar los cambios en las doctrinas, políticas, actitudes e instituciones que se requieren para alcanzar un mundo libre de armas nucleares y no violento. UN وسيعمل ذلك على خفض دور الأسلحة النووية في المحافظة على الأمن، إن لم يعمل تماما على نزع شرعية الأسلحة النووية وتضمين التغييرات المطلوبة في المذاهب والسياسات والمواقف والمؤسسات بغية إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية والعنف.
    Sin embargo, México había presentado información relativa al primer componente indicado en el inciso iii) del apartado a) del párrafo 2, a saber, que la Parte explicara por qué debía considerarse que las modificaciones solicitadas de los datos de nivel básico eran correctas. UN 234- بيد أن المكسيك قدمت معلومات وثيقة الصلة بالمكون الأول من الفقرة 2 (أ) ' 3`، أي أن يفسر الطرف السبب في أنه ينبغي اعتبار التغييرات المطلوبة في بيانات خط أساسه على أنها صحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more