Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: | UN | وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية: |
Los cambios en la situación oceanográfica pueden afectar la productividad de los ecosistemas. | UN | ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية. |
37. Desde 1992 se han producido varios cambios en la legislación sobre ordenación de desechos y su administración. | UN | ٣٧ - وقد أدخل، منذ عام ١٩٩٢، عدد من التغييرات على التشريعات الخاصة بالنفايات وإدارتها. |
Se han introducido diversas modificaciones en algunas secciones del presupuesto y se han creado las nuevas secciones 1B, 2B y 34. | UN | وأدخل عدد من التغييرات على بعض أبواب الميزانية وأنشئت اﻷبواب الجديدة ١ باء و ٢ باء و ٣٤. |
Aunque se han procurado explicar los cambios a nivel de las dependencias de la División, en la solicitud presupuestaria no se proporciona una explicación de los cambios en su conjunto. | UN | ورغم المحاولة التي بذلت لإيضاح التغييرات على مستوى وحدات الشعبة، لم يقدم تفسير للتغييرات ككل في صلب بيان الميزانية. |
La oradora también realiza varios cambios al texto español del proyecto de resolución con el fin de armonizarlo con el texto inglés. | UN | وأجرت أيضاً عدداً من التغييرات على النص الاسباني لمشروع القرار لكي يتماشى مع النص الإنكليزي. |
No obstante, desea proponer algunos cambios en el texto del segundo documento. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية. |
Es efectivo que se han introducido algunos cambios en el capítulo. | UN | وصحيح أنه أدخلت بعض التغييرات على الفصل. |
Durante el período abarcado por el informe se han producido varios cambios en la estructura de los comités de la Lotería. | UN | وخلال الفترة موضع الاستعراض، طرأت بعض التغييرات على هيكل لجان اليانصيب. |
Luego del examen por el Congreso de las objeciones del Ejecutivo, se introdujeron algunos cambios en la definición del genocidio y de la desaparición forzada. | UN | وعقب استعراض الكونغرس لاعتراضات السلطة التنفيذية، أُدخلت بعض التغييرات على تعريف الإبادة الجماعية والاختفاء القسري. |
No obstante, desea proponer algunos cambios en el texto del segundo documento. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية. |
Sin embargo, con miras a favorecer una solución de avenencia, bastaría con introducir algunos cambios en el resto del párrafo. | UN | بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة. |
La introducción de estos cambios en la arquitectura de las Naciones Unidas debe obedecer a las consideraciones de orden estructural y de gestión. | UN | وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري. |
Se han producido algunos cambios en la distribución geográfica de los gastos. | UN | وطرأت بعض التغييرات على نمط التوزيع الجغرافي للنفقات. |
Sus recomendaciones dieron lugar a ciertas modificaciones en la prestación de los servicios. | UN | وأفضت توصياتهما إلى إدخال بعض التغييرات على تقديم الخدمات. |
Se han realizado algunas modificaciones en el proyecto de resolución de este año relativos a la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | وأدخلت بعض التغييرات على مشروع قرار هذا العام فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام. |
Parecía, sin embargo, que en algunos casos la distribución de las adiciones o cambios a la Lista no se había hecho en fecha oportuna. | UN | ورغم ذلك، بدا في بعض الحالات أن تعميم الإضافات أو التغييرات على القائمة لم يتم في الوقت المناسب. |
Bueno, me preguntaba sobre algunos de los cambios al guión. | Open Subtitles | حسناً، كنتُ أتساءل حول بعض التغييرات على السيناريو. |
A la luz de las consultas realizadas a sugerencia de varias delegaciones, se introdujeron algunas pequeñas modificaciones a los proyectos de resolución. | UN | وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار. |
El Secretario General alienta además a los Estados Miembros a indicar claramente los cambios con respecto a resoluciones anteriores en formato de control de cambios, utilizando de base la resolución aprobada anterior. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
La delegación de Bahrein sugiere que se modifique el efecto del artículo 39 mediante algunos cambios de redacción. | UN | وأضاف أن وفده يرتأي أنه يمكن تعديل أثر المادة ٣٩ وتقليله إلى أدنى حد من خلال إجراء بعض التغييرات على الصياغة. |
Para proteger a los trabajadores de más de 55 años, se han realizado varias modificaciones del Código del Trabajo. | UN | ولحماية العاملين الذين تتجاوز أعمارهم الخامسة والخمسين، جرى إدخال عدد من التغييرات على قانون العمل. |
En el presente texto no se han incluido las modificaciones de las modalidades y procedimientos propuestas en relación con el artículo 12 durante la primera parte del 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | ولم يتم تنقيح النص الحالي لتجسيد التغييرات على الأشكال والإجراءات المقترحة للمادة 12 خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
Varios de los cambios introducidos en este artículo son de carácter editorial y permiten simplificar el texto; otros ajustan este artículo, cuando corresponde, a lo que dispone el artículo 6. | UN | هناك عدد من التغييرات على هذه المادة تتسم بطابع تحريري وقد أتاحت تبسيط النص، وثمة تغييرات أخرى تتوخى المواءمة مع المادة 6، حيثما يقتضي الأمر ذلك. |
A este respecto, resultaban evidentes las consecuencias de los cambios registrados en la composición de la demanda, especialmente en el caso de los productos básicos alimenticios. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأثير التغييرات على تكوين الطلب واضح في الواقع، ولا سيما في حالة السلع الأساسية الغذائية. |