"التغييرات على" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios en
        
    • modificaciones en
        
    • cambios a
        
    • cambios al
        
    • modificaciones a
        
    • los cambios con respecto a
        
    • cambios de
        
    • modificaciones del
        
    • las modificaciones de
        
    • los cambios introducidos en
        
    • de los cambios
        
    Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: UN وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية:
    Los cambios en la situación oceanográfica pueden afectar la productividad de los ecosistemas. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية.
    37. Desde 1992 se han producido varios cambios en la legislación sobre ordenación de desechos y su administración. UN ٣٧ - وقد أدخل، منذ عام ١٩٩٢، عدد من التغييرات على التشريعات الخاصة بالنفايات وإدارتها.
    Se han introducido diversas modificaciones en algunas secciones del presupuesto y se han creado las nuevas secciones 1B, 2B y 34. UN وأدخل عدد من التغييرات على بعض أبواب الميزانية وأنشئت اﻷبواب الجديدة ١ باء و ٢ باء و ٣٤.
    Aunque se han procurado explicar los cambios a nivel de las dependencias de la División, en la solicitud presupuestaria no se proporciona una explicación de los cambios en su conjunto. UN ورغم المحاولة التي بذلت لإيضاح التغييرات على مستوى وحدات الشعبة، لم يقدم تفسير للتغييرات ككل في صلب بيان الميزانية.
    La oradora también realiza varios cambios al texto español del proyecto de resolución con el fin de armonizarlo con el texto inglés. UN وأجرت أيضاً عدداً من التغييرات على النص الاسباني لمشروع القرار لكي يتماشى مع النص الإنكليزي.
    No obstante, desea proponer algunos cambios en el texto del segundo documento. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    Es efectivo que se han introducido algunos cambios en el capítulo. UN وصحيح أنه أدخلت بعض التغييرات على الفصل.
    Durante el período abarcado por el informe se han producido varios cambios en la estructura de los comités de la Lotería. UN وخلال الفترة موضع الاستعراض، طرأت بعض التغييرات على هيكل لجان اليانصيب.
    Luego del examen por el Congreso de las objeciones del Ejecutivo, se introdujeron algunos cambios en la definición del genocidio y de la desaparición forzada. UN وعقب استعراض الكونغرس لاعتراضات السلطة التنفيذية، أُدخلت بعض التغييرات على تعريف الإبادة الجماعية والاختفاء القسري.
    No obstante, desea proponer algunos cambios en el texto del segundo documento. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    Sin embargo, con miras a favorecer una solución de avenencia, bastaría con introducir algunos cambios en el resto del párrafo. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    La introducción de estos cambios en la arquitectura de las Naciones Unidas debe obedecer a las consideraciones de orden estructural y de gestión. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    Se han producido algunos cambios en la distribución geográfica de los gastos. UN وطرأت بعض التغييرات على نمط التوزيع الجغرافي للنفقات.
    Sus recomendaciones dieron lugar a ciertas modificaciones en la prestación de los servicios. UN وأفضت توصياتهما إلى إدخال بعض التغييرات على تقديم الخدمات.
    Se han realizado algunas modificaciones en el proyecto de resolución de este año relativos a la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. UN وأدخلت بعض التغييرات على مشروع قرار هذا العام فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    Parecía, sin embargo, que en algunos casos la distribución de las adiciones o cambios a la Lista no se había hecho en fecha oportuna. UN ورغم ذلك، بدا في بعض الحالات أن تعميم الإضافات أو التغييرات على القائمة لم يتم في الوقت المناسب.
    Bueno, me preguntaba sobre algunos de los cambios al guión. Open Subtitles حسناً، كنتُ أتساءل حول بعض التغييرات على السيناريو.
    A la luz de las consultas realizadas a sugerencia de varias delegaciones, se introdujeron algunas pequeñas modificaciones a los proyectos de resolución. UN وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار.
    El Secretario General alienta además a los Estados Miembros a indicar claramente los cambios con respecto a resoluciones anteriores en formato de control de cambios, utilizando de base la resolución aprobada anterior. UN ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي.
    La delegación de Bahrein sugiere que se modifique el efecto del artículo 39 mediante algunos cambios de redacción. UN وأضاف أن وفده يرتأي أنه يمكن تعديل أثر المادة ٣٩ وتقليله إلى أدنى حد من خلال إجراء بعض التغييرات على الصياغة.
    Para proteger a los trabajadores de más de 55 años, se han realizado varias modificaciones del Código del Trabajo. UN ولحماية العاملين الذين تتجاوز أعمارهم الخامسة والخمسين، جرى إدخال عدد من التغييرات على قانون العمل.
    En el presente texto no se han incluido las modificaciones de las modalidades y procedimientos propuestas en relación con el artículo 12 durante la primera parte del 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN ولم يتم تنقيح النص الحالي لتجسيد التغييرات على الأشكال والإجراءات المقترحة للمادة 12 خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Varios de los cambios introducidos en este artículo son de carácter editorial y permiten simplificar el texto; otros ajustan este artículo, cuando corresponde, a lo que dispone el artículo 6. UN هناك عدد من التغييرات على هذه المادة تتسم بطابع تحريري وقد أتاحت تبسيط النص، وثمة تغييرات أخرى تتوخى المواءمة مع المادة 6، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    A este respecto, resultaban evidentes las consecuencias de los cambios registrados en la composición de la demanda, especialmente en el caso de los productos básicos alimenticios. UN وفي هذا الصدد، فإن تأثير التغييرات على تكوين الطلب واضح في الواقع، ولا سيما في حالة السلع الأساسية الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more