"التغيير التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio que
        
    • de cambio
        
    • cambios que
        
    • el Cambio
        
    • del cambio
        
    • cambio de
        
    • cambio por el que
        
    • transformación que
        
    Sudáfrica atraviesa hoy por un proceso de cambio que aún puede ser doloroso. UN إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة.
    Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. UN ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا.
    Los vientos de cambio que soplaron a través de África en el decenio de 1950 fueron alimentados por un fuerte panafricanismo. UN إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا.
    Y hay momentos en que la Conferencia tampoco puede adaptarse al ritmo de los cambios que se producen en la esfera internacional. UN وهناك أوقات لا يتمكن المؤتمر فيها من مواكبة وتيرة التغيير التي تبرز على الساحة الدولية كذلك.
    El Programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    Las partes deberán dejarse llevar por el viento del cambio que sopla en su dirección. UN وعلى الطرفين أن يبحرا مع رياح التغيير التي تهب في اتجاههما.
    Los vientos de cambio que han soplado en el mundo entero han vigorizado el proceso de democratización. UN إن رياح التغيير التي هبت على العالم أعادت النشاط إلى عملية التحول الديمقراطي.
    Estos son los vientos de cambio que han sido identificados como procedentes de Teherán. UN هــذه هــي ريــاح التغيير التي يقال إنها تهب من طهران.
    El capítulo I contiene una descripción general del proceso de cambio que se inició a mediados del decenio de 1995. UN ويقدم الفصل اﻷول عرضا عاما لعملية التغيير التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٥.
    Con posterioridad, examinó los catalizadores o agentes de cambio que se podrían utilizar para instituir reformas en beneficio de los niños. UN ثم نظرت بعد ذلك في العوامل الحفازة أو عوامل التغيير التي يمكن أن تستغل في إجراء إصلاحات تعود بالنفع على الأطفال.
    Iniciemos el proceso de cambio que tanto anhelamos. UN دعونا نبدأ بعملية التغيير التي نحن في أمس الحاجة إليها.
    Los elementos de cambio que afectan a las economías tienen un alcance esencialmente internacional. UN وقوى التغيير التي تواجه الاقتصادات تتسم ببعد دولي بصفة أساسية.
    También quisiera expresar mi gratitud al Excmo. Sr. Jean Ping, por sus incansables esfuerzos y por la visión para el cambio que tan ampliamente demostró durante el ejercicio de su Presidencia. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لمعالي السيد جان بينغ لجهوده التي لا تكل ولرؤية التغيير التي أبداها بكل وضوح خلال رئاسته.
    En este período de cambio sin precedentes han surgido numerosas dificultades, tanto esperadas como inesperadas. UN ففي مرحلة التغيير التي لم يسبق لها مثيل هذه ثارت صعوبــات كثيرة متوقعـــة وغير متوقعة.
    El ritmo de cambio en la Secretaría en todo el mundo hace que sea necesario proponer y promover la jubilación anticipada. UN وإن سرعة التغيير التي ووجهت بها اﻷمانة العامة العالمية تقتضي منها إيجاد آلية للدعوة إلى التقاعد المبكر والتشجيع عليه.
    Como punto de partida, en consecuencia, habría que determinar qué factores catalizadores o de cambio servirían de instrumentos eficaces. UN لذلك تكون نقطة البداية تحديد العوامل الحفازة، أو عوامل التغيير التي يمكن استخدامها كأدوات فعالة.
    Nadie en la región está libre de las demandas de cambios que hemos visto. UN لا أحد في المنطقة مستثنى من مطالب التغيير التي شهدناها.
    Al igual que los vientos del cambio en el océano de la historia, nos puede hacer naufragar o llevarnos a los destinos deseados. UN ومثل رياح التغيير التي تهب على محيط التاريخ، بإمكانها أن تغرق سفننا أو تحملنا إلى بر اﻷمان.
    Los vientos de cambio de 1990 han traído el pluralismo político y la liberalización económica, junto con un surgimiento de males tales como la pobreza, el desempleo, la desintegración social y la erosión de la trama de la sociedad. UN جلبت رياح التغيير التي هبت عام ١٩٩٠ معها نظريتي التعددية السياسية والتحرر الاقتصادي بالاضافة إلى انتشار بعض العلل مثل الفقر، والبطالة، والتمزق الاجتماعي، وتآكل النسيج المجتمعي.
    Estas dificultades económicas han constituido un terreno abonado de discordia que determinadas fuerzas han tratado de utilizar para oponerse al proceso de cambio por el que está pasando el país, recurriendo incluso a actos terroristas. UN وقد شكلت هذه الصعوبات الاقتصادية تربة خصبة للاحتجاج حاولت بعض القوى استغلالها للاعتراض على عملية التغيير التي يمر بها البلد، بما في ذلك اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    En el entorno en constante transformación que caracteriza la labor del Consejo de Seguridad, la División debe estar preparada para responder eficazmente a problemas nuevos e imprevistos de manera oportuna, para anticiparse a las necesidades de los clientes y no simplemente reaccionar a ellas, y para velar por la sostenibilidad a largo plazo de sus actividades. UN وفي ظل البيئة الدائمة التغيير التي يتسم بها عمل مجلس الأمن، يجب أن تكون الشعبة على استعداد للاستجابة بشكل فعال وفي الوقت المناسب لمسائل جديدة غير متوقعة، وأن تستبق احتياجات الزبائن بدلا من الاقتصار على ردود الفعل، وأن تضمن استدامة جهودها على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more