"التغيّرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios
        
    • las variaciones
        
    • del cambio
        
    • las modificaciones
        
    • evolución
        
    • alteraciones
        
    Estudio sobre los cambios de la estructura del comercio de bienes y servicios y la competitividad en algunos países de la subregión UN دراسة عن التغيّرات في هيكل التجارة في السلع والخدمات والقدرة التنافسية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Los profundos cambios que han tenido lugar después del fin de la guerra fría deben ser tenidos en cuenta. UN فلا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيّرات الكبيرة التي طرأت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    Ello brindó cierta indicación de si el origen de los cambios era climático o humano. UN وأعطى ذلك بعض المؤشرات حول ما إذا كانت التغيّرات مناخية أو بسبب الإنسان.
    Las oscilaciones de resonancia de las líneas de campo magnético son útiles para observar las variaciones temporales y espaciales de la densidad del plasma magnetosférico. UN وتذبذبات طنين خط المجال المغنطيسي مفيدة لرصد التغيّرات الزمنية والحيّزية الحاصلة في كثافة البلازما في الغلاف المغنطيسي.
    Efectos del cambio tecnológico en la delincuencia organizada UN أثر التغيّرات الحاصلة في التكنولوجيا على الجريمة المنظّمة
    Estos ajustes reflejan únicamente los cambios reales que tuvieron lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal precedente. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.
    Sin embargo, los mismos cambios estructurales que convierten los glóbulos rojos en barricadas también los vuelven más resistentes a la malaria. TED لكن، التغيّرات الهيكليّة ذاتها التي أدّت إلى تحوّل كريّات الدمّ الحمراء إلى حواجز جعلتها أيضًا أكثر مقاومةً للملاريا.
    Adicionalmente, las uñas mejoraron la sensibilidad de los dedos al proporcionar una superficie extra para detectar cambios en la presión al escalar. TED بالإضافة إلى ذلك، طوّرت الأظافر حساسيّة أصابعهم من خلال توفير سطحٍ إضافيٍّ للكشف عن التغيّرات في الضغط أثناء التسلّق.
    Los recientes cambios políticos y económicos han promovido e intensificado la búsqueda de medios de colaboración. UN وعزّزت التغيّرات السياسية والاقتصادية الأخيرة وكثّفت السعي إلى وضع ترتيبات تعاونية.
    Es imperativo que la ONUDI concentre su atención en esos cambios de gran alcance y en sus repercusiones, a veces destructivas y desestabilizadoras. UN وأصبح من الضروري أن تركّز اليونيدو على تلك التغيّرات بعيدة المدى وعلى نتائجها المدمرة والمزعزعة للاستقرار أحيانا.
    En Italia, el observatorio nacional de la familia vigila los indicadores sociodemográficos y analiza los cambios en la estructura familiar. UN وفي إيطاليا، يقوم المرصد الوطني المعني بالأسرة برصد المؤشرات الاجتماعية - الديمغرافية وتحليل التغيّرات في بنية الأسرة.
    Estos cambios se han traducido en la existencia de un entorno favorable, que ha facilitado el ejercicio y disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en general. UN ولقد خلقت هذه التغيّرات مناخاً ملائماً للممارسة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها.
    Las actividades humanas, además de la variabilidad natural del clima, son las causantes de esos cambios. UN فالأنشطة التي يقوم بها الإنسان إضافة إلى التغيّر الطبيعي للمناخ، هي التي تحدث هذه التغيّرات.
    Reunión de expertos para examinar los cambios de la estructura del comercio de bienes y servicios y la competitividad de los sectores productivos UN اجتماع خبراء للنظر في التغيّرات في هيكل التجارة في السلع والخدمات والقدرة التنافسية للقطاعات الإنتاجية.
    En esta autorizada evaluación se plasma una descripción de cambios ambientales sin precedentes causados por actividades humanas que tienen lugar en un mundo cada vez más mundializado, industrializado e interrelacionado. UN وينطوي التقييم ذو الحجّية على سردٍ لسيرة التغيّرات البيئية التي لا سابقة لها، ممّا تسبّبه الأنشطة البشرية التي تجري في عالم يزداد عولمةً وتصنيعاً وترابطاً.
    Para medir las variaciones se toma como base el presupuesto revisado para el bienio en curso. UN وتستخدم الميزانية المنقحة لفترة السنتين الحالية كأساس لقياس التغيّرات.
    El océano absorbe el 50 % del exceso de calor del calentamiento mundial, controla los sistemas meteorológicos e influye en las variaciones climáticas decenales transportando lentamente el calor en todo el mundo. UN وهي تمتص 50 في المائة من فائض حرارة الاحترار العالمي، وتضبط النظم الجوية، وتؤثّر في التغيّرات المناخية العقدية عن طريق نقل الحرارة ببطء في كل أنحاء العالم.
    las variaciones importantes de esas estimaciones se reflejan en el ejercicio durante el cual se conocen. UN وتُبيَّن التغيّرات المادية في التقديرات في الفترة التي تصبح فيها معروفة.
    El mundo ha padecido numerosos desastres naturales este año como consecuencia del cambio climático y el calentamiento del planeta. UN لقد شهد عالمنا هذه السنة كوارث طبيعية كثيرة، بسبب التغيّرات المناخية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    Por ello, las modificaciones del Reglamento Financiero que sean necesarias como consecuencia de la adopción de las IPSAS se presentarán a la Conferencia General, por conducto del Comité de Programa y de Presupuesto y la Junta de Desarrollo Industrial, para que las apruebe en 2009. UN وعليه، فإن التغيّرات التي ستنشأ في النظام المالي من جرّاء اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستعرض من خلال لجنة البرنامج والميزانية ومجلس التنمية الصناعية لكي يقرّها المؤتمر العام في عام 2009.
    evolución del número de familias monoparentales en Quebec UN التغيّرات في عدد أُسر الوالد الوحيد في كيبيك
    En este último caso, las tecnologías espaciales son, en virtud de su extrema precisión, un instrumento crucial para establecer las alteraciones de la capa de ozono en distintas partes de la estratosfera y en cualquier época del año. UN وفي المثال الأخير، تشكِّل تكنولوجيات الفضاء، بفضل دقّتها المتناهية، أداة قوية في تأكيد التغيّرات التي تطرأ على طبقة الأوزون في مختلف أجزاء الستراتوسفير، وفي أيِّ وقت من السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more