"التفاؤل" - Translation from Arabic to Spanish

    • optimismo
        
    • optimista
        
    • optimistas
        
    • alentador
        
    • alentadores
        
    • alentadora
        
    • alentadoras
        
    • esperanza
        
    • esperanzas
        
    • observar
        
    • alentado
        
    • confianza
        
    • positividad
        
    Aun cuando el optimismo comienza a estar justificado, no faltan los motivos de preocupación. Nos referiremos a dos de ellos. UN ولكن بالرغم من رسوخ بشائر التفاؤل فإن أسباب القلق لا ينبغي أن تغيب عنا، وسنذكر اثنين منها:
    No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. UN ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا.
    Mi optimismo se basa en la creencia de que poco a poco vamos adquiriendo experiencia; podemos aprender y podemos transformarnos. UN وأساس هذا التفاؤل راسخ في الاعتقاد بأننا نكتسب التجربة وإن كان ببطء؛ فبإمكاننا أن نتعلم وأن نتحول.
    Además, el panorama que ofrece el informe es demasiado optimista y no muy exacto. UN وقال إن الصورة التي رسمت في التقرير مفرطة التفاؤل وليست دقيقة للغاية.
    Algunos elementos de las opiniones optimistas expresadas en el curso de la reunión parecen justificados. UN ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع.
    Este acuerdo es un acontecimiento alentador que, si se aprovecha con un espíritu constructivo, contribuirá al logro de una solución negociadora. UN وهذا الاتفاق تطور يبعث على التفاؤل من شأنه، إذا استمرت متابعته بروح إيجابية، أن يساعد على تحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    No obstante, el fin de este siglo aparentemente trae consigo un mayor optimismo. UN ويبدو مع ذلك، أن نهاية هذا القرن تقترن بمزيد من التفاؤل.
    Lo que he dicho acerca del enorme optimismo y subsiguiente desencanto también se aplica aquí. UN وما ذكرته عن التفاؤل الكبير وما يتبعه من إحباط ينسحب على هذا المجال.
    Si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. UN ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة.
    Algunas de ellas expresaron su inquietud ante el excesivo optimismo de las previsiones a medio plazo en las ventas de tarjetas. UN وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الإغراق في التفاؤل في التوقعات المتوسطة الأجل لمبيعات البطاقات.
    Desafortunadamente, sobre esta materia no compartimos el mismo espíritu de optimismo que nos animó al comentar el informe del Consejo de Seguridad. UN ومن سوء الطالع، إننا لا نشعر بنفس التفاؤل في هذا المجال كما كنا نشعر فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) era motivo de optimismo. UN واعتُبرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعثاً من بواعث التفاؤل.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) era motivo de optimismo. UN واعتُبرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعثاً من بواعث التفاؤل.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) era motivo de optimismo. UN واعتُبرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعثاً من بواعث التفاؤل.
    Ciertamente, cabe elogiar la tasa de aplicación del 46%, y el hecho de que se hayan aplicado 235 recomendaciones permite cierto grado de optimismo. UN ورأى أن نسبة 46 في المائة في تنفيذ التوصيات تستحق الإشادة حقا، وأن تنفيذ 235 توصية يبعث على بعض التفاؤل.
    Observo con pesar que el espíritu de optimismo surgido de la Primavera Árabe no ha impulsado el proceso de paz del Oriente Medio. UN وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Otra delegación señaló el deseo del Administrador de ser optimista en relación con el aumento del nivel de la AOD. UN بينما اشار وفد آخر إلى نزوع مدير البرنامج إلى التفاؤل فيما يتعلق بارتفاع مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Otra delegación señaló el deseo del Administrador de ser optimista en relación con el aumento del nivel de la AOD. UN بينما اشار وفد آخر إلى نزوع مدير البرنامج إلى التفاؤل فيما يتعلق بارتفاع مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. UN وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل.
    Desde entonces puede evaluarse el camino recorrido, ya que Sudáfrica nos ofrece hoy un alentador rayo de esperanza. UN ومن السهل أن نرى مدى الشوط الذي قطعنــاه منذ ذلك الحين، ﻷن جنوب افريقيا اليوم تعطينا بصيص أمل يدعو الى التفاؤل.
    Estos resultados alentadores nos hacen ver con optimismo el futuro. UN وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل.
    La respuesta de las comunidades es alentadora. UN وتبعث استجابة المجتمعات المحلية على التفاؤل.
    Vemos señales alentadoras en este sentido y logros significativos en este empeño tan importante. UN ونرى أن هنالك إنجازات كبيرة، وعلامات تبعث على التفاؤل في هذا التوجه.
    El optimismo y las esperanzas de una vida mejor que surgieron el año pasado han dado paso a la desilusión y a las luchas políticas internas entre los palestinos. UN وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل.
    Es alentador observar que el número de personas que trabajan en el sector de los servicios sociales se ha más que duplicado desde 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    Me siento alentado por la decisión de Libia de fomentar la cooperación regional en la esfera de la seguridad. UN 82 - ومن دواعي التفاؤل أيضا أن اتخذت ليبيا قرارا بتعزيز التعاون الإقليمي بشأن المسائل الأمنية.
    El país ha ingresado en un ciclo de crecimiento a largo plazo y de mayores oportunidades a largo plazo, una era de optimismo y confianza. UN فلقد دخل البلد دورة من النمو الطويل اﻷجل والفرص الطويلة اﻷجل اﻷعظم، وهي فترة من التفاؤل والثقة.
    Así que tomé su consejo y dirigido mi barco con positividad. Open Subtitles لذا أخذت بنصيحتك واتّجهت بسفينتي إلى بر التفاؤل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more