En el futuro se celebrará un mayor número de sesiones de información, acompañadas de notas escritas, y se intensificará la interacción con los miembros del Consejo. | UN | واستكملت هذه الإحاطات في مذكرات خطية وسيتم توسيع التفاعلات مع أعضاء المجلس في المستقبل. |
La interacción con la sociedad civil puso de manifiesto que la población no entendía bien el mandato de la MONUSCO y desconocía su capacidad. | UN | وبينت التفاعلات مع المجتمع المدني أن ولاية البعثة وقدرتها ليستا مفهومتين بشكل واضح لدى السكان. |
La interacción con operativos extranjeros... necesitan ser autenticadas. | Open Subtitles | التفاعلات مع العناصر الأجنبية من الضروري أن تتحقق. |
las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. | UN | وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة. |
Estos mismos sistemas de valoración son desplegados cuando estamos valorando las interacciones con otras personas. | TED | يعاد توزيع نفس أنظمة التقييم هذه عندما نقوم بتقييم التفاعلات مع أشخاص آخرين. |
Si bien prácticamente la totalidad de los organismos de las Naciones Unidas han establecido métodos para mantener contactos con las organizaciones no gubernamentales y cooperan estrechamente con muchas organizaciones que comparten los objetivos del sistema, la interacción con el sector privado se encuentra en etapas diversas de desarrollo, tanto en lo que se refiere a los organismos individuales como a los que actúan en colaboración. | UN | وفي حين أن جميع وكالات الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آليات للاتصال بالمنظمات غير الحكومية والتعاون الوثيق مع العديد من هذه المنظمات التي تهتم بأهداف أسرة الأمم المتحدة، فإن التفاعلات مع القطاع الخاص تشهد مراحل مختلفة من التطور داخل وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها. |
Se puede producir la fotooxidación del pentaclorobenceno (PeCB) en la atmósfera, mayormente por medio de reacciones con los radicales del hidroxilo (OH) (CEPA, 1993). | UN | قد يتأكسد خماسي كلور البنزين بالضوء في الجو، وذلك إلى حد كبير من خلال التفاعلات مع جذريات الهيدروكسيل (CEPA، 1993). |
las relaciones con los medios de comunicación se llevaban a cabo sobre una base técnica y en las entrevistas se informaba sobre los cambios legislativos. | UN | فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون. |
Se pueden utilizar diversas técnicas para incrementar al máximo las ventajas derivadas de la interacción con las empresas extranjeras, desde la transferencia inversa de tecnología y licencias hasta la creación de filiales extranjeras en el país. | UN | ويمكن استخدام مجموعة متنوعة من التقنيات لتحقيق أقصى فائدة من التفاعلات مع الشركات الأجنبية، من الهندسة العكسية والترخيص إلى استضافة الفروع الأجنبية المنتسبة. |
Los jefes ejecutivos deberían examinar las políticas y procedimientos vigentes de sus respectivas organizaciones que regulan la interacción con los países donantes y revisarlas, si procede, para que esa interacción se efectúe de manera sistemática y abierta. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يستعرضوا سياسات وإجراءات منظماتهم التي توجه التفاعلات مع البلدان المانحة ويراجعوها، عند الاقتضاء، للتأكد من أن تلك التفاعلات تجري على نحو منهجي ومنفتح. |
Los jefes ejecutivos deberían examinar las políticas y procedimientos vigentes de sus respectivas organizaciones que regulan la interacción con los países donantes y revisarlas, si procede, para que esa interacción se efectúe de manera sistemática y abierta. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يستعرضوا سياسات وإجراءات منظماتهم التي توجه التفاعلات مع البلدان المانحة ويراجعوها، عند الاقتضاء، للتأكد من أن تلك التفاعلات تجري على نحو منهجي ومنفتح. |
Los jefes ejecutivos deberían examinar las políticas y procedimientos vigentes de sus respectivas organizaciones que regulan la interacción con los países donantes y revisarlas, si procede, para que esa interacción se efectúe de manera sistemática y abierta. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يستعرضوا سياسات وإجراءات مؤسساتهم الحالية التي توجه التفاعلات مع البلدان المانحة ويراجعوها، عند الاقتضاء، للتأكد من أن تلك التفاعلات تجري على نحو منهجي ومنفتح. |
La interacción con la sociedad civil se vió reforzada mediante la Red de Instituciones Sociales de América Latina y el Caribe y el proyecto de innovación social. | UN | وتعزّزت التفاعلات مع المجتمع المدني عن طريق شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي. |
Para ello deberá detectar las cuestiones y los enfoques nuevos, así como estrechar la interacción con los institutos de investigación de los países interesados y con los asociados para el desarrollo. | UN | وسيشمل ذلك تحديد القضايا والنُهُج الجديدة وقدرا أكبر من التفاعلات مع معاهد البحوث في البلدان المعنية، ومع الشركاء في التنمية. |
Y quizás sorprendentemente, las interacciones con el sistema reproductivo son cruciales para el envejecimiento del cerebro en las mujeres. | TED | وربما بطريقة مدهشة، التفاعلات مع الجهاز التناسلي ضرورية لشيخوخة الدماغ لدى النساء. |
Muchas organizaciones indican que ya examinan las políticas y procedimientos para cerciorarse de que las interacciones con los países donantes se llevan a cabo de manera sistemática y abierta, y que esos procedimientos se actualizan cada vez que es necesario. | UN | وأشار العديد من المؤسسات إلى أنها قامت فعلاً باستعراض للسياسات والإجراءات لتضمن إجراء التفاعلات مع البلدان المانحة على نحو منهجي ومنفتح، وأنها تقوم بتحديث تلك الإجراءات حسب الاقتضاء. |
También se reforzaron las interacciones con la sociedad civil mediante la Red de Instituciones Sociales de América Latina y el Caribe y el proyecto de innovación social. | UN | وتم تعزيز التفاعلات مع المجتمع المدني من خلال شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي. |
Asegurará la coordinación de todas las cuestiones relativas a la PRI en la Organización y las interacciones con otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales. | UN | كما سيعمل كجهة وصل بشأن جميع الأمور المتعلقة بتخطيط الموارد المؤسسية داخل المنظمة، وكذلك بشأن التفاعلات مع سائر منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Como se mencionó anteriormente, las interacciones con el Comité del Programa y de la Coordinación avanzaron en 2013; la Dependencia presentó dos informes para que los examinase. H. Recursos | UN | وكما ذكر من قبل، أحرزت التفاعلات مع لجنة البرامج والإدارة تقدما عام 2013؛ وأدرج تقريران لوحدة التفتيش المشتركة للنظر فيهما. |
Muchos coordinadores residentes estiman también que el sistema de las Naciones Unidas y los bancos colaboran en cierta medida en programas y proyectos, así como en el apoyo de la capacidad de los gobiernos para coordinar las interacciones con los donantes y para movilizar recursos. | UN | ويعتقد الكثير منهم أيضاً أن منظومة الأمم المتحدة والمصارف تقوم حسبما يبدو بشكل ما من أشكال التعاون في برامجها ومشاريعها وكذلك في مجال دعم قدرات الحكومة على تنسيق التفاعلات مع الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد. |
También se habían encaminado a promover una mayor comprensión y aplicación de los instrumentos universales pertinentes de lucha contra el terrorismo concluidos bajo los auspicios de la OMI, y para asegurar un mayor respeto de los derechos humanos en todos los contactos con Estados y profesionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرات أيضا هو تحقيق فهم أفضل للصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المبرمة تحت رعاية المنظمة، وتنفيذ هذه الصكوك، وكفالة احترام حقوق الإنسان في جميع التفاعلات مع الدول والممارسين في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Se puede producir la fotooxidación del PeCB (PeCB) en la atmósfera, mayormente por medio de reacciones con los radicales del hidroxilo (OH) (CEPA, 1993). | UN | قد يتأكسد خماسي كلور البنزين بالضوء في الجو، وذلك إلى حد كبير من خلال التفاعلات مع جذريات الهيدروكسيل (CEPA، 1993). |
Bueno, pensemos en las relaciones con una hoja de aluminio. | TED | الآن، فكروا حول التفاعلات مع رقاقات الألومنيوم. |