Es hora de que todos los interesados reinicien el diálogo y fomenten la comprensión mutua. | UN | وقد آن الأوان لتستأنف كل الجهات المهتمة الحوار وتسعى إلى تعزيز التفاهم المتبادل. |
Más bien, debiesen ser vistas éstas como una oportunidad para encontrar nuevas maneras de lograr la comprensión mutua y mayor respeto entre sí. | UN | بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر. |
Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. | UN | ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة. |
La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. | UN | تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية. |
Es un requisito para la integración internacional y una oportunidad de mejorar el entendimiento mutuo. | UN | فهذا شرط للاندماج في المجتمع الدولي كما أنه يتيح فرصة لتحسين التفاهم المتبادل. |
Una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. | UN | إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية. |
Ese enfoque puede servir para poner de manifiesto los problemas comunes, fortalecer la comprensión mutua y coadyuvar al hallazgo de soluciones aceptables para todos. | UN | ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة. |
Las deliberaciones de este año han fortalecido aún más una comprensión mutua. | UN | ولقد زادت مداولات هذا العام من تعزيز التفاهم المتبادل. |
minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos | UN | تشجيع التفاهم المتبادل فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات |
Como resultado de esas reuniones se ha logrado una mayor comprensión mutua y se han resuelto algunos problemas. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن زيادة التفاهم المتبادل وتسوية بعض المشاكل المعلقة. |
Desempeñan un papel importante en la sociedad civil, pues promueven la comprensión mutua y la reconciliación, a la vez que combaten el odio, la intolerancia y la discriminación. | UN | وهي تضطلع بدورها في المجتمع المدني، وتشجع التفاهم المتبادل والمصالحة في حين تكافح الكراهية والتعصب والتمييز. |
La finalidad de este enfoque bilateral es mejorar la comprensión mutua y fortalecer la coordinación y la colaboración en determinados ámbitos. | UN | ويهدف هذا الحوار إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتنسيق والتعاون القطاعيين. |
Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. | UN | وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع. |
221. La promoción cultural se concibe como un aliciente para la comprensión mutua entre individuos, grupos, naciones y regiones. | UN | ١٢٢- يعتبر هذا الجانب من النهوض بالثقافة عاملاً يحفز التفاهم المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷقوام والمناطق. |
El multilingüismo podría ser un instrumento para fomentar la comprensión mutua y la armonía entre los pueblos y países, y no debería en modo alguno servir de base para enfrentamientos entre grupos o pueblos. | UN | ويمكن أن يكون تعدد اللغات أداة للتشجيع على التفاهم المتبادل والوئام بين الشعوب والبلدان، ولا يجوز بحال من الأحوال أن تصبح أساسا لتأليب جماعات من الناس على جماعات أخرى. |
Promoveremos la intensificación de los intercambios directos entre personas como factor importante para fomentar la comprensión mutua entre los pueblos de los Estados Unidos y Rusia. | UN | وسنشجع تكثيف المبادلات بين الشعبين، بوصف ذلك عاملاً هاماً في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين الأمريكي والروسي. |
El camino hacia el entendimiento mutuo y la reconciliación nacional escogido por el Gobierno de Nicaragua cuenta con nuestro pleno apoyo. | UN | إن السبيل الذي اختارتــه حكومـة نيكاراغوا صوب التفاهم المتبادل والمصالحة الوطنيــة يحظـى بدعمنا الكامل. |
Se logró ciertamente un avance considerable. Se aumentó el entendimiento mutuo sobre varias cuestiones polémicas y cruciales. | UN | لقد أحرز تقدم كبير بالفعل، وتعزز التفاهم المتبادل حول عدد من المسائل المثيرة للجدل والحاسمة. |
A nuestro juicio, esos debates son muy útiles para aumentar el entendimiento mutuo y lograr el consenso entre las naciones. | UN | ونرى أن هذه المناقشات مفيدة جدا لزيادة التفاهم المتبادل وللتوصل إلى توافق لﻵراء فيما بين اﻷمم. |
La iniciativa incluye varios programas de intercambio de jóvenes y de estudios en el exterior, que intentan fomentar el entendimiento mutuo entre los miembros de la generación más joven. | UN | وتشمل المبادرة بضعة برامج لتبادل الشباب وتبادل الطلاب بهدف تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين أفراد الجيل اﻷصغر سنا. |
Asimismo presentó algunas recomendaciones para fomentar la comprensión entre los pueblos así como medidas concretas para financiar programas de diversidad educacional y mutua comprensión. | UN | وتقدم بتوصيات لتعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الشعوب وكذلك لاتخاذ إجراءات محددة لتمويل برامج التنوع الثقافي والتفاهم. |
Es necesario, pues, profundizar el diálogo basado en una comprensión recíproca y en una adecuada distribución de responsabilidades. | UN | لذلك، يجب أن يقوم حوار أشمل على التفاهم المتبادل وعلى التوزيع الملائم للمسؤوليات. |
Esta mayor interacción en ambas direcciones es un hecho alentador y deberá contribuir a incrementar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | وإن تعميق هذا التفاعل في الاتجاهين تطور مشجع من شأنه أن يُساهم في زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة. |
A través de las consultas, hemos reforzado nuestro mutuo entendimiento y hemos identificado nuestras diferencias, marcando un camino y ofreciendo una base para exámenes futuros. | UN | فقد تمكنا، عن طريق المشاورات، من تعزيز التفاهم المتبادل وتحديد اختلافاتنا، مما يرسم لنا طريقا ويوفر لنا أساسا لعمليات الاستعراض المقبلة. |
El fortalecimiento del diálogo bilateral y multilateral facilita el conocimiento mutuo y favorece una mayor colaboración frente a los desafíos del próximo siglo. | UN | ويؤدي تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف إلى تحقيق التفاهم المتبادل والتشجيع على زيادة التعاون في مجابهة تحديات القرن المقبل. |
Hoy día sirve como medio eficaz para el fomento de la prosperidad económica y el logro de la comprensión mutua con miras a establecer relaciones fuertes basadas en la confianza mutua, buenas relaciones de vecindad y la no injerencia en los asuntos internos de otros. | UN | فهو اليوم الوسيلة الفعالة للنهوض بالرخاء الاقتصادي وتحقيق التفاهم المتبادل ﻹرساء علاقات متينة قوامها الثقة المتبادلة المبنية على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |