Vemos con satisfacción la concertación del Memorando de entendimiento entre el Gobierno del Iraq y la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la resolución 986 del Consejo de Seguridad. | UN | ونرحب بإبرام مذكرة التفاهم بين حكومة العراق واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦. |
Estamos interesados en firmar un memorándum de entendimiento entre el Gobierno de la República Eslovaca y las Naciones Unidas sobre la promoción de las cuestiones relativas a la familia por conducto del Centro Internacional de Bratislava para Estudios de la Familia y de las Naciones Unidas. | UN | ونحن راغبون في التوقيــع على مذكرة التفاهم بين حكومة الجمهوريــة السلوفاكيــة واﻷمــم المتحدة بشأن النهوض بمسائل اﻷسرة عن طريق مركــز براتيسلافا الدولي لدراسات اﻷسرة واﻷمم المتحدة. |
Con la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno del Iraq y la Secretaría de las Naciones Unidas relativo a la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, se dijo al Iraq que podría importar el producto en las condiciones establecidas en el memorando. | UN | وبعد أن تم التوقيع على مذكرة التفاهم بين حكومة العراق واﻷمانة العامة قيل لنا أن بإمكان العراق اﻵن أن يستورد هذه المادة من موارد المذكرة. |
A este respecto, la Comisión toma nota del entendimiento entre el Gobierno de Indonesia y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos respecto del acceso del oficial de programas a Timor Oriental, dentro del marco de la cooperación técnica. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التفاهم بين حكومة إندونيسيا والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بشأن إمكانية وصول موظف البرنامج إلى تيمور الشرقية في إطار التعاون التقني. |
1.3 El Memorando de entendimiento entre el Gobierno de Malasia y el Gobierno de Australia sobre cooperación para la lucha contra el terrorismo internacional, firmado el 2 de agosto de 2002. | UN | 1-3 مذكرة التفاهم بين حكومة ماليزيا وحكومة استراليا بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب الدولي، الموقعة في 2 آب/أغسطس 2002. |
Memorándum de entendimiento entre el Gobierno Real de Camboya y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | رابعا - مذكرة التفاهم بين حكومة كمبوديا الملكية ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان |
El Sr. Didier Opperti Badan ha proporcionado al Relator Especial el texto del memorando de entendimiento entre el Gobierno del Uruguay y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos sobre la ejecución del proyecto para la protección ambiental y el desarrollo sostenible del sistema acuífero guaraní. | UN | وقد زود السيد ديدر أوبيرتي المقرر الخاص بنص مذكرة التفاهم بين حكومة أوروغواي والأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية لتنفيذ مشروع ' ' الحماية البيئية والتنمية المستدامة لشبكة مستودع مياه غواراني``. |
· Actividades de promoción de las oportunidades de producción y comercialización de los productos de la agricultura biológica: un instrumento para la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente en África oriental, previsto en el Memorando de entendimiento entre el Gobierno de Austria y la UNCTAD firmado en Accra. | UN | :: أنشطة تعزيز فرص الإنتاج والتجارة في المنتجات الزراعية العضوية: أداة للحد من الفقر وحماية البيئة في شرق أفريقيا على نحو ما ورد في مذكرة التفاهم بين حكومة النمسا والأونكتاد التي وقعت في أكرا. |
Acogiendo con beneplácito la firma del Memorando de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de 5 de noviembre de 1993, sobre la repatriación voluntaria de los refugiados de Bangladesh a Myanmar, | UN | وإذ ترحب بتوقيع مفكرة التفاهم بين حكومة ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة لشـؤون اللاجئين المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ المتعلقة بعودة اللاجئين الطوعية من بنغلاديش إلى ميانمار، |
30. Tras la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno de la Unión de Myanmar y el ACNUR el 5 de noviembre de 1993, se hicieron preparativos para facilitar una mayor transferencia de refugiados que deseaban volver voluntariamente de Bangladesh a su país de origen, Myanmar. | UN | ٠٣- وعقب توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة اتحاد ميانمار والمفوضية في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، اتخذت ترتيبات لتيسير التنقلات الواسعة النطاق للاجئين المتطوعين للعودة من بنغلاديش الى بلد منشئهم ميانمار. |
Las diversas misiones y conversaciones condujeron a la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno de la Unión de Myanmar y el ACNUR en noviembre de 1993. | UN | وقد أسفرت البعثات والمباحثات المختلفة عن توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة اتحاد ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Acogiendo con beneplácito la firma del Memorando de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de 5 de noviembre de 1993, sobre la repatriación voluntaria de los refugiados de Bangladesh a Myanmar, | UN | وإذ ترحب بتوقيع مذكرة التفاهم بين حكومة ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة لشـؤون اللاجئين المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، بشأن عودة اللاجئين الاختيارية من بنغلاديش إلى ميانمار، |
130. A raíz de la firma del memorándum de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y el ACNUR en noviembre de 1993, el ACNUR abrió una oficina de enlace en Yangón en febrero de 1994 y a finales de año había desplegado 13 funcionarios en el Estado de Rajine. | UN | ٠٣١- في أعقاب توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، افتتحت المفوضية مكتب اتصال في يانغون في شباط/فبراير ٤٩٩١، وأتمت بنهاية العام وزع ٣١ موظفا في ولاية راخين. |