Esto indica la creciente comprensión entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca del importante papel de la transparencia de los gastos militares. | UN | ويشير ذلك إلى تزايد التفاهم فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بخصوص الدور الهام المرتبط بشفافية النفقات العسكرية. |
Consideramos que Europa, junto con otras regiones del mundo, tiene un papel esencial en la promoción de la comprensión entre religiones y culturas. | UN | ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات. |
Una mayor interacción puede promover la comprensión entre los pueblos pero también puede fortalecer los prejuicios y estereotipos. | UN | ويمكن لزيادة التفاعل أن تشجع التفاهم فيما بين الأشخاص ولكن يمكنها أيضا أن تعزز التحيزات والقوالب النمطية. |
La Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial ha desempeñado un papel fundamental para erradicar ese flagelo y fomentar el entendimiento entre todas las razas. | UN | والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان لها دور رئيسي في الجهود الرامية الى استئصال هذا الوباء وتشجيع التفاهم فيما بين كافة اﻷجناس. |
Decididas a contribuir al entendimiento entre los pueblos y las relaciones de buena vecindad en la región, | UN | وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة، |
b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y | UN | )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛ |
Los programas tienen por objeto promover el multilingüismo desarrollando y perfeccionando las aptitudes lingüísticas y promoviendo y reforzando la comprensión de otras culturas. | UN | وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتقوية المهارات اللغوية وتنمية وتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات. |
El Reino Unido tiene ahora un Foro de Calidad de la Auditoría de alto nivel en el que participan todas las partes interesadas en la auditoría, y esto ha ayudado a promover una mayor comprensión entre ellas. | UN | ويوجد في المملكة المتحدة الآن منتدى رفيع المستوى لضمان جودة مراجعة الحسابات، وهو يضم جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية مراجعة الحسابات، وقد ساعد هذا في زيادة التفاهم فيما بين هذه الجهات. |
Las actividades de los centros regionales son asimismo útiles para crear una atmósfera favorable para la diplomacia preventiva, facilitando y ampliando la comprensión entre los Estados de la región. | UN | إن أنشطة المراكز اﻹقليمية تساعد أيضا على تهيئة مناخ مؤات للدبلوماسية الوقائية بتسهيل وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين دول المنطقة. |
Los deportes son un instrumento para promover la comprensión entre los pueblos y fortalecer las relaciones armoniosas entre los deportistas y los aficionados, en aras de los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن الرياضة أداة لتعزيز التفاهم فيما بين الشعوب وتعزيز العـــلاقات المنسجمــة فيما بين الرياضيين والمتحمسين، تأييدا لمبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
El Seminario forma parte de los preparativos de la Conferencia internacional e interdisciplinaria de expertos que se celebrará en 2003 con el objetivo es promover el desarrollo de modelos de educación religiosa y ética que fomenten el conocimiento y la comprensión entre personas con distintas creencias. | UN | وتندرج هذه الحلقة الدراسية ضمن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الخبراء الدولي المتعدد التخصصات المزمع عقده في عام 2003، وهو مؤتمر يرمي إلى التشجيع على وضع نماذج للتعليم الديني والأخلاقي تزيد من المعارف ومن التفاهم فيما بين الناس من مختلف المعتقدات. |
La Directora Regional estuvo de acuerdo en que los programas de educación para la paz eran importantes, y recalcó que si bien tomaban tiempo, finalmente conducían a una mejor comprensión entre las diversas comunidades. | UN | ووافقت المديرة الإقليمية على أهمية برامج التوعية بالسلام، مؤكدة أنها برغم استغراقها للوقت فإنها تفضي في نهاية المطاف إلى تحسين التفاهم فيما بين المجتمعات المتنوعة. |
Estas actividades sirven de puentes de comunicación que son sumamente eficaces a pesar de la naturaleza de las relaciones o percepciones políticas, y los Estados Unidos se proponen continuar y ampliar estos intercambios a fin de aumentar el diálogo y ampliar la comprensión entre las civilizaciones. | UN | وهذه جسور للاتصال ذات فعالية كبيرة بالرغم من طابع العلاقات والتصورات السياسية، وتعتزم الولايات المتحدة مواصلة هذه المبادلات والتوسع فيها لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات. |
Nos complace que en esos diálogos participen la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, ya que creemos que así mejoran claramente nuestros esfuerzos conjuntos por promover la comprensión entre culturas, civilizaciones y religiones. | UN | ويسرنا أن نلاحظ تلك المشاركة من المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، التي نعتقد أنها ستدعم بوضوح جهودنا المتبادلة لتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والأديان. |
Se pide la eliminación de las diferencias económicas y sociales y la promoción del respeto mutuo y de una mayor comprensión entre los pueblos y culturas euromediterráneos con el objetivo de fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación. | UN | ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك إلى توخي الاحترام المتبادل وزيادة التفاهم فيما بين الشعوب والثقافات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون. |
18. La educación tiene que desempeñar un papel fundamental en la prevención de la violencia y la promoción de la comprensión entre las comunidades. | UN | 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية. |
1.4 Esfuerzos internacionales para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones | UN | 1-4 الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات |
Este entendimiento entre los diferentes elementos que componen la Conferencia sería una gran ayuda en la conducción de las negociaciones y para llegar a resultados positivos. | UN | إن هذا التفاهم فيما بين أطراف المؤتمر هو فقط الذي سيساعد على إجراء المفاوضات وخروجها بنتيجة ناجحة. |
Además, el Departamento puede desempeñar un papel importante a la hora de fomentar el diálogo y construir puentes de entendimiento entre los distintos pueblos y culturas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب. |
Por último, el diálogo entre civilizaciones es más factible y conveniente hoy en día, en los albores de un nuevo milenio, para construir el entendimiento entre los pueblos y las naciones y consolidarlo. | UN | وختاما فإن الحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب فيه الآن أكثر من أي وقت مضى مع بزوغ الألفية الثالثة، ولبناء صرح من التفاهم فيما بين الأمم والشعوب. |
b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y | UN | )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛ |
Los programas tienen por objeto promover el multilingüismo desarrollando y perfeccionando las aptitudes lingüísticas y promoviendo y reforzando la comprensión de otras culturas. | UN | وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتقوية المهارات اللغوية وتنمية وتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات. |