"التفاهم والتعاون بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entendimiento y la cooperación entre
        
    • comprensión y la cooperación entre
        
    • comprensión entre
        
    • entendimiento y cooperación entre
        
    • comprensión y cooperación entre
        
    • entendimiento mutuo y la cooperación entre
        
    Por el contrario, debería hacerse un mayor esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Además, se subrayó la necesidad de fortalecer el diálogo entre las civilizaciones y fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    El Afganistán también asigna gran importancia a las diversas iniciativas adoptadas para promover la comprensión y la cooperación entre civilizaciones. UN وتولي أفغانستان أيضا أهمية كبيرة للمبادرات المختلفة التي تم الاضطلاع بها لتعزيز التفاهم والتعاون بين الحضارات.
    Ese proceso, por el que se reúnen periódicamente las comunidades espirituales y religiosas del mundo, tiene como fin fomentar la comprensión y la cooperación entre religiones. UN ومن خلال الاجتماع الدوري لمجتمعات العالم الروحية والدينية، تستهدف تلك العملية تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان.
    Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz UN الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Singapur participa activamente en distintas iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover un mejor entendimiento y cooperación entre las religiones y las culturas. UN تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات.
    La falta de comprensión y cooperación entre la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y las federaciones de funcionarios es un hecho que inspira preocupación. UN ويشكل انعدام التفاهم والتعاون بين لجنة الخدمة المدنية الدولية واتحادات الموظفين مصدر قلق.
    Consideramos que es un proceso importante que se necesita para mejorar el entendimiento y la cooperación entre los Estados. UN ونعتبر هذا المنتدى عملية هامة وضرورية لتعزيز التفاهم والتعاون بين الدول.
    Consideraron que la iniciativa haría una contribución positiva al mejoramiento del entendimiento y la cooperación entre las naciones y los pueblos de diversas culturas. UN واعتبروا أن من شأن هذه المبادرة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب ذات الثقافات المتنوعة.
    Esas reuniones, que sirvieron de foro para debatir tales cuestiones, y, según procediera, para remitirlas al grupo mixto de investigación, han contribuido de manera importante a reducir la tensión y propiciar el entendimiento y la cooperación entre las partes. UN ومن خلال توفير ساحة لمناقشة تلك المسائل، يلعب فريق تقصي الحقائق والاجتماعات دورا هاما في نزع فتيل التوتر وتشجيع التفاهم والتعاون بين الجانبين.
    Los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme han sido decisivos para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones, en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. UN لقد اضطلعت مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح، كل منها في منطقته، بدور مفيد في تشجيع التفاهم والتعاون بين الدول في ميادين السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Por consiguiente, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben velar por que las actividades de información pública promuevan el entendimiento y la cooperación entre las naciones y propicien el desarrollo sostenible sobre la base del respeto de la soberanía y el principio de imparcialidad. UN ومن ثم فإنه يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعم أنشطة الإعلام التفاهم والتعاون بين الأمم وتعزيز التنمية المستدامة على أساس احترام السيادة ومبدأ الحياد.
    Quizá estas cuestiones resuman de manera precisa los problemas que enfrenta la comunidad internacional en lo que respecta al entendimiento y la cooperación entre las religiones y culturas en pro de la paz. UN ولعل هاتين المسألتين تلخصان تلخيصا محكما طبيعة المسائل والمشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Teniendo presente la importancia que tiene la educación para la paz, el desarme y el desarrollo para la comprensión y la cooperación entre los Estados y el fomento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعليم من أجل السلم ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Teniendo presente la importancia que tiene la educación para la paz, el desarme y el desarrollo para la comprensión y la cooperación entre los Estados y el fomento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعليم من أجل السلم ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Todos estamos de acuerdo en que tenemos la obligación de mejorar la comprensión y la cooperación entre las personas de distintas religiones y culturas si es que hemos de forjar un mundo en que podamos vivir juntos y en paz. UN ونتفق جميعا على أن تحسين التفاهم والتعاون بين الأشخاص من مختلف الأديان والثقافات أمر واجب إذا أردنا أن نشكل معا عالما يمكن أن نعيش فيه جنبا إلى جنب في سلام.
    Se aplica también al tema de nuestra reunión: la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz. UN كما أنه يصب في موضوع اجتماعنا: التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz UN الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    El Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz supone una vía fundamental para alcanzar ese objetivo. UN والحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام أداة هامة لتحقيق ذلك الهدف.
    En el anexo III figura el Plan de Acción de Larnaca sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo de paz. UN كذلك أرفقت بوصفها المرفق الثالث خطة عمل لارنكا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم يسوده السلام.
    Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    Como dirigente de un país situado en la convergencia de dos continentes, convirtió a Marruecos en un puente de comprensión y cooperación entre Europa y África, entre diferentes religiones y tradiciones. UN وبوصفه قائدا لبلد يقع عند ملتقى قارتين، فقد حول المغرب إلى جسر من التفاهم والتعاون بين أوروبا وأفريقيا، وبين ديانات وتقاليد مختلفة.
    La promoción del entendimiento mutuo y la cooperación entre varias organizaciones culturales y religiosas es un elemento fundamental de la política exterior de Belarús. UN ويمثل تعزيز التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات الثقافية والدينية عنصراً رئيسياً في السياسة الخارجية لبيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more