"التفاوتات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las desigualdades sociales
        
    • las disparidades sociales
        
    • desigualdad social
        
    • diferencias sociales
        
    • profundas desigualdades sociales
        
    • de las desigualdades
        
    Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكﱢن الدولة من وضع السياسات المناسبة ومقاومة التفاوتات الاجتماعية السائدة.
    -- La reducción de las desigualdades sociales entre los niños de hasta 8 años. UN - تقليل التفاوتات الاجتماعية فيما بين الأطفال من سن الثامنة وما دونها.
    Debemos fortalecer nuestra decisión colectiva de enfrentar las desigualdades sociales y de género que encierran a demasiadas personas en la pobreza. UN فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر.
    Dicho sistema de vigilancia debía dar al Estado Parte la posibilidad de formular políticas apropiadas y de combatir las disparidades sociales y los prejuicios tradicionales existentes. UN فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية.
    Los jóvenes son los que más sufren con la dura realidad de la desigualdad social en nuestro país y en el mundo entero. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.
    De este modo, se mantenían las desigualdades sociales basadas en las diferencias étnicas y de sexo. UN وهكذا يُحافظ على التفاوتات الاجتماعية على أساس الاختلافات الإثنية والجنس.
    Además, se registró un aumento considerable de puestos de trabajo e ingresos y una disminución de las desigualdades sociales y regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Por otra parte, las insostenibles modalidades de consumo y sus consecuencias para el medio ambiente agudizan las desigualdades sociales y generalizan más la pobreza. UN والى جانب ذلك، فأنماط الاستهلاك غير القابلة لﻹدامة وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للبيئة تزيد التفاوتات الاجتماعية سوءا وتزيد الفقر انتشارا.
    Los avances políticos y económicos en nuestra región deben conciliarse con la reducción de las desigualdades sociales. UN ٣٢ - وينبغي لنواحي التقدم السياسي والاقتصادي في منطقتنا أن تتواءم مع تقليل التفاوتات الاجتماعية.
    La Cumbre del Milenio debe ser, ante todo, un foro al que vengamos a cambiar ideas y debatir las desigualdades sociales y económicas y todos los demás flagelos que atormentan al mundo. UN فيجب أن يكون مؤتمر قمة الألفية، في المقام الأول، محفلا نجتمع فيه لتبادل الآراء ومناقشة التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وسائر الويلات التي تحيق بالعالم.
    III. Erradicar la pobreza y la marginación y reducir las desigualdades sociales y regionales; UN ثالثاً- القضاء على الفقر وعلى الظروف المعيشية دون المستوى المطلوب والتقليل من التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Se reconoció que la educación para hombres y mujeres de cualesquier nivel social y edad era la clave para cambiar la pauta de las desigualdades sociales y lograr la emancipación de los grupos desfavorecidos. UN وتم التسليم بأن إتاحة التعليم للرجال والنساء على جميع المستويات ومن كل الأعمار تشكل العامل الحاسم بالنسبة لتغيير أنماط التفاوتات الاجتماعية وتمكين المجموعات المحرومة.
    Saludamos el Secretario General por esta iniciativa que se inscribe en el contexto de la inserción productiva del joven en el mercado de trabajo y que contribuye a la reducción de las desigualdades sociales. UN ونثني على الأمين العام لمبادرته الرامية إلى تمكين الشباب من الحصول على موطئ قدم في سوق العمل، وبهذا يساهمون في تخفيض التفاوتات الاجتماعية.
    También lanzó una iniciativa para reducir las desigualdades sociales y lograr el desarrollo social y económico sostenible basado en el gobierno local, la buena gobernanza y la gestión racional y transparente de los recursos. UN كما شرعت حكومته في مبادرة تهدف إلى تقليل التفاوتات الاجتماعية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على أساس الحكم المحلي ورشادة الحكم وإدارة الموارد إدارة رشيدة شفافة.
    Además, las desigualdades sociales y regionales se reducirán invirtiendo en educación, salud e infraestructura física. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيؤدي الاستثمار في التعليم والصحة وسائر الهياكل الأساسية المادية إلى التقليل من التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Seguirá habiendo desigualdades de género, altas tasas de embarazos involuntarios de adolescentes y mortalidad materna, así como un aumento de las desigualdades sociales y económicas. UN وسنظلّ نشهد عدم مساواة جنسانية، ونِسبا مرتفعة من حالات الحمل غير المقصود والوفيات النفاسية بين المراهقات، فضلا عن تزايد التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    Dicho sistema de vigilancia debía dar al Estado Parte la posibilidad de formular políticas apropiadas y de combatir las disparidades sociales y los prejuicios tradicionales existentes. UN فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية.
    Tanto en los exámenes de final de decenio como en los exámenes de la aplicación de los resultados de otras conferencias internacionales se ha destacado también la magnitud de las disparidades sociales y económicas. UN وقد ألقت استعراضات نهاية العقد وكذلك استعراضات المؤتمرات الدولية الأخرى الضوء على أهمية التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    Destacó los importantes retos con que se enfrentaba México, como acabar con las disparidades sociales y regionales, y añadió que una parte considerable de la población mexicana seguía viviendo en la pobreza, situación que afectaba desproporcionadamente a los indígenas, los discapacitados y otros grupos vulnerables. UN وشددت على التحديات الضخمة التي تواجهها المكسيك، مثل القضاء على التفاوتات الاجتماعية والإقليمية، وأضافت قائلة إن نسبة كبيرة من السكان المكسيكيين ما زالت تعيش في فقر، وهذا وضع يؤثر تأثيراً بالغاً على السكان الأصليين والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    En 2008 se elaboró un plan de equidad para reducir la pobreza y la desigualdad social. UN ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية.
    El auge económico también tiene otro aspecto, que toma la forma de grandes diferencias sociales. UN والازدهار الاقتصادي أيضا له جانب آخر يتمثل في التفاوتات الاجتماعية الكبيرة.
    El legado de la esclavitud, en particular, está en la médula de profundas desigualdades sociales y económicas que siguen afectando a los pueblos de origen africano. UN وكانت تركة الاسترقاق، بوجه خاص، في صميم التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية العميقة التي مازالت تؤثر على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more