La falta de cooperación entre ambas partes aumenta las desigualdades sociales y contribuye a que el medio ambiente se degrade de manera grave. | UN | ويتسبب انعدام التعاون بين الطرفين في تفاقم التفاوت الاجتماعي وفي تدهور بيئي خطير. |
También, durante la década de los 90, las desigualdades sociales se acentuaron en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح التفاوت الاجتماعي في التسعينات أكثر وضوحا في جميع أرجاء العالم. |
El Comité hace resaltar la importancia que reviste la realización de mayores esfuerzos para superar los problemas que plantean la creciente desigualdad social y económica y el incremento de la pobreza. | UN | وتلاحظ اللجنة أهمية بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلتي تنامي التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وتزايد الفقر. |
El Comité hace resaltar la importancia que reviste la realización de mayores esfuerzos para superar los problemas que plantean la creciente desigualdad social y económica y el incremento de la pobreza. | UN | وتلاحظ اللجنة أهمية بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلتي تنامي التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وتزايد الفقر. |
A pesar de estos aspectos positivos, persisten grandes disparidades sociales en mi país. | UN | وعلى الرغم من هذه الجوانب اﻹيجابية، لا يزال يوجد قدر كبير من التفاوت الاجتماعي في بلدي. |
En este sentido, seria necesario la adopción de metas específicas para la reducción de las desigualdades sociales y económicas; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحديد أهداف محددة من أجل التقليل من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي؛ |
Proporcionar educación, asistencia sanitaria y protección social universales reducirá las desigualdades sociales. | UN | وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي. |
Tienen relación con la pobreza, el desempleo y las desigualdades sociales. | UN | فهما يرتبطان بالفقر والبطالة وجوانب التفاوت الاجتماعي. |
Observó la firme decisión de Venezuela de eliminar las desigualdades sociales y formuló recomendaciones. | UN | وأحاطت علماً بالتزام فنزويلا بإزالة أشكال التفاوت الاجتماعي. وقدمت توصيات. |
Hoy en día el turismo puede ser determinante para la integración de la mujer y la reducción de las desigualdades sociales. | UN | ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي. |
También pueden dar lugar a la exclusión efectiva de las personas de ámbitos sociales vitales, socavando sus derechos a la expresión y la información y exacerbando las desigualdades sociales. | UN | وقد تؤدي أيضاً بحكم الأمر الواقع إلى استبعاد أفراد من المجالات الاجتماعية الحيوية، وتقوّض حقهم في التعبير وتلقي المعلومات، وتزيد من تفاقم أوجه التفاوت الاجتماعي. |
Por el contrario, observamos que ha habido un aumento en la desigualdad social y una diferencia cada vez mayor entre los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | وعلى النقيض، فإننا نلاحظ تزايد التفاوت الاجتماعي واتساع الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
A su vez, los Objetivos de Desarrollo del Milenio apuntan a la desigualdad social como uno de los principales desafíos que afronta la humanidad. | UN | وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية. |
La desigualdad social y económica, el odio, el fanatismo, el racismo y los prejuicios se vinculan de cierta manera con la trata de esclavos y la esclavitud. | UN | يمكن ربط التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل بصورة ما بالرق وتجارة الرقيق. |
Al mismo tiempo, deben redoblarse los esfuerzos para reducir la desigualdad social a todos los niveles en los países menos adelantados. | UN | ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا. |
Al Comité le preocupa especialmente la inmensa desigualdad social que muestran los indicadores económicos. | UN | ويساور القلق اللجنة بوجه خاص إزاء التفاوت الاجتماعي الهائل الذي تدل عليه المؤشرات الاقتصادية. |
La lucha contra la desigualdad social también desempeña un papel fundamental en lo que respecta al problema de la obesidad. | UN | ومكافحة التفاوت الاجتماعي أيضا لها دور حاسم في ما يتعلق بمشكلة السمنة. |
En los últimos años se han hecho más patentes las disparidades sociales. El mayor porcentaje de fumadores se encuentra entre las personas que reciben indemnizaciones por enfermedad y por inactividad y entre los desempleados de larga duración. | UN | وقد أصبح ذلك التفاوت الاجتماعي أكثر وضوحاً خلال السنوات الأخيرة؛ فأكبر نسبة للمدخنين توجد وسط الأشخاص الذين يتلقون تعويضاً في حالة المرض وتعويضاً عن العمل و العاطلين عن العمل لفترات طويلة. |
El mundo, en vísperas del nuevo milenio, aparece caracterizado por la globalización neoliberal y es el mundo de la globalización de la inequidad social. | UN | وعلى أعتاب اﻷلفية الجديدة، أصبح العالم يتميز بالعولمة الليبرالية الجديدة، وأصبح عالما لعولمة التفاوت الاجتماعي. |
A falta de una política nacional equilibrada en Corea, se agudizó el problema de la disparidad social, para no mencionar al medio ambiente. | UN | وفي انعدام سياسة وطنية متوازنة في كوريا، فإن مشكلة التفاوت الاجتماعي ناهيك عن مشكلة البيئة أصبحت حادة. |
De hecho, las diferencias sociales marginan a los colectivos étnicos pobres en inmensos guetos. | UN | وبالفعل، فإن التفاوت الاجتماعي يهمش المجموعات الإثنية الفقيرة ويسجنها في غيتوات شاسعة. |
Pero está igualmente comprometido a dar prioridad a las políticas que aborden las desigualdades socioeconómicas reales y aparentes que los extremistas explotan en sus esfuerzos de captación de futuros terroristas. | UN | لكنها ملتزمة أيضاً بمنح الأولوية للسياسات التي تعالج التفاوت الاجتماعي الاقتصادي الفعلي أو المتصور الذي يستغله المتطرفون في سعيهم لاستقطاب آخرين لدعم العنف أو الانخراط فيه. |
Ya ven, he aprendido que gran parte de este problema es sistémico, que a menudo nuestro sistema escolar perpetúa la brecha social. | TED | تعلمون، علمتُ بأن هذه المشكلة هي منهجية حيث يحافظ نظامنا المدرسي على التفاوت الاجتماعي. |