También se interesaron por las medidas adoptadas para reducir las disparidades económicas y sociales entre varias regiones del país. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق. |
Es extremadamente descorazonadora la agravación de las disparidades económicas entre los países del Norte y del Sur. | UN | وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية. |
No podemos mostrarnos unidos ante las amenazas y las oportunidades comunes en nuestro mundo cuando nos dividen las disparidades económicas y políticas. | UN | ولا يمكن أن نوحد صفوفنا في مواجهة الأخطار والفرص المشتركة في عالمنا ونحن على هذا القدر من التفاوت الاقتصادي والسياسي. |
La desigualdad económica y la injusticia social han ido aumentando, pese a los numerosos esfuerzos loables para lograr lo contrario. | UN | واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه. |
La desigualdad económica continúa persistiendo y agravándose. | UN | وما زلت أوجه التفاوت الاقتصادي مستمرة ومستفحلة. |
Estas violaciones no sólo son consecuencias de las desigualdades económicas y sociales, de difícil eliminación. | UN | وهذه الانتهاكات ليست مجرد نتيجة لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي التي يصعب القضاء عليها. |
Al mismo tiempo, la disparidad económica entre regiones y entre personas dentro de los distintos países ha registrado un aumento. | UN | وفي الوقت ذاته، ازداد التفاوت الاقتصادي بين الأقاليم وبين الناس داخل البلدان. |
El Gobierno de Tailandia reconoce de sobra que algunas reivindicaciones políticas dimanan principalmente de las disparidades económicas en nuestra sociedad. | UN | وتدرك الحكومة التايلندية إدراكا قويا أن بعض المظالم السياسية تنشأ على نحو رئيسي عن أوجه التفاوت الاقتصادي في مجتمعنا. |
Los representantes de la sociedad civil también expresaron su preocupación por la persistencia de las disparidades económicas y la corrupción. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد. |
En materia de cooperación, en el proyecto se reitera el sentimiento de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales vinculadas a la desigualdad del desarrollo contribuirá al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. | UN | وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
Con respecto al desarrollo, en gran medida siguen sin cumplirse los objetivos de la Carta a la luz de las crecientes disparidades económicas entre una minoría de países desarrollados y la inmensa mayoría de países clasificados como países en desarrollo. | UN | وبالنسبة للتنمية ما زالت معظم أهداف الميثاق دون تنفيذ نظرا لتعاظم أوجه التفاوت الاقتصادي بين أقلية من البلدان المتقدمة النمو واﻷغلبية العظمى من البلدان التي تصنف على أنها نامية. |
Las disparidades económicas entre los países no han disminuido, por lo que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
En el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí se reiteran los principios fundamentales contenidos en los párrafos 1 y 2 y se reconoce la necesidad de eliminar las disparidades económicas y sociales entre los países de la región del Mediterráneo. | UN | ومشروع القرار المعروض على هذه اللجنة يكرر المبادئ اﻷساسية الواردة في الفقرتين ١ و ٢، ويعترف بالحاجة الى إزالة التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Las disparidades económicas entre los países no han disminuido, por lo que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
Los vínculos entre la desigualdad económica y la reducción de la pobreza son variados. | UN | 17 - والصلات التي تربط بين التفاوت الاقتصادي والحد من الفقر متنوعة. |
La reducción de la desigualdad económica también es una necesidad crítica en las ciudades. | UN | والحد من التفاوت الاقتصادي أيضاً ضرورة ملحة في المدن. |
Sin embargo, el aumento de la desigualdad económica se ha convertido en una tendencia nacional generalizada y persistente. | UN | ٢٢ - ومع ذلك، فقد أصبح تزايد التفاوت الاقتصادي اتجاها سائدا ومستمرا على الصعيد الوطني. |
El desarrollo avanzará en todo el mundo si se reducen las desigualdades económicas y sociales y la exclusión. | UN | وستحقق التنمية مزيداً من التقدم على الصعيد العالمي بالحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والاستبعاد. |
desigualdades económicas y violencia contra la mujer | UN | أوجه التفاوت الاقتصادي والعنف ضد المرأة |
Tendencias y tipos de desigualdades económicas | UN | اتجاهات أوجه التفاوت الاقتصادي وأنواعها |
La disparidad económica entre el trabajo formal y el trabajo informal hace que muchas mujeres renuncien o retrasen la maternidad en favor de su carrera profesional. | UN | وإن التفاوت الاقتصادي بين العمل الرسمي والعمل غير الرسمي يضطر الكثير من النساء إلى التخلي عن الإنجاب أو تأخيره لصالح الحياة الوظيفية. |
Las características de la economía y el empleo en Nueva Caledonia, así como las iniciativas en curso para poner en práctica una política destinada a corregir los desequilibrios económicos y sociales entre la provincia Sur, más próspera, y la provincia Norte y las islas de la Lealtad, menos adelantadas, se describen en la sección III. II. Situación política | UN | وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما. |
Como se indica en la Declaración, el proyecto reafirmó que las diferencias económicas dentro de los países y entre ellos estaban entre las causas principales de la migración internacional. | UN | وكما ورد في الإعلان، أكد المشروع من جديد أن أوجه التفاوت الاقتصادي بين البلدان وفيها إنما تمثل واحدا من الأسباب الرئيسية للهجرة الدولية. |