"التفاوض بشأنها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociarse en
        
    • negociando en
        
    • negociación en
        
    • negoció en
        
    • negociado en
        
    • negocian en
        
    • negociar en
        
    • negociadas en
        
    • negociarán en
        
    • negociaciones en
        
    • negociará en
        
    • negociación de
        
    • renegociados ante
        
    • negociarían
        
    Permítanme recordar que mi delegación presentó una propuesta el pasado año para nombrar un coordinador especial sobre el desarme nuclear a fin de que determinara las cuestiones que podrían negociarse en la Conferencia. UN واسمحوا لي أن أذكركم بأن وفدي قد تقدم باقتراح في العام الماضي لتعيين منسق خاص لنزع السلاح النووي من أجل تحديد القضايا التي يمكن التفاوض بشأنها في المؤتمر.
    Hay varias medidas de desarme nuclear que pueden negociarse en la Conferencia de Desarme, siempre que exista la voluntad para ello. UN وتوجد عدة تدابير لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لو كانت هناك رغبة في ذلك.
    Dijo que consideraba que las deliberaciones sobre cuestiones intersectoriales debían celebrarse en consulta con otros grupos de facilitación para evitar abarcar temas que se estaban negociando en esos grupos. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي إجراء المداولات بشأن القضايا الشاملة بالتشاور مع مجموعات تيسير أخرى بغية تجنب تغطية مواضيع يجري التفاوض بشأنها في تلك المجموعات.
    Este tratado, actualmente bajo negociación en Ginebra, debería quedar abierto para su firma antes del inicio de la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وهذه المعاهدة، الجاري حاليا التفاوض بشأنها في جنيف يجب أن يكون باب التوقيع عليها مفتوحا قبل بداية الدورة القادمة للجمعية العامة.
    El TPCE es el último tratado de desarme que se negoció en la Conferencia de Desarme. UN كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية آخر معاهدة يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Todos los demás participantes en la Conferencia acordaron el tratado negociado en la Conferencia. UN إن المعاهدة التي جرى التفاوض بشأنها في المؤتمر وافق عليها جميع اﻷعضاء اﻵخرين في المؤتمر.
    23. En una labor ligada a ésta, el UNIDIR podría ayudar a informar a un público más amplio respecto de las cuestiones que se negocian en la Conferencia. UN ٢٣ - ويمكن، في مسعى ذي صلة، أن يساعد المعهد على توعية جمهور أوسع بالقضايا التي يجري التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Algunas Potencias nucleares, por un lado, dicen poseer un compromiso a favor de la eliminación total de las armas nucleares, pero por el otro rechazan abordar el tema, no ya negociar, en el marco de la Conferencia. UN فمن جهة، تقول بعض القوى النووية إنها ملتزمة بإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، لكنها ترفض من جهةٍ أخرى التطرق إلى المسألة، ناهيك عن التفاوض بشأنها في إطار هذا المؤتمر.
    Aún más, las alzas negociadas en sueldos y salarios, que aumentaron en un mero 4% en 1993, serán aún más moderadas en 1994, pues se prevé un incremento para ellos de alrededor del 2,5%. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادات التي يجري التفاوض بشأنها في اﻷجور والمرتبات، والتي ارتفعت بصورة متواضعة بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٣، يتوقع أن تعتدل في حدود ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Estamos aquí para hablar de las futuras medidas que se negociarán en la Conferencia de Desarme en relación con los temas 1 y 2 de la agenda. UN نحن هنا للتباحث بشأن التدابير التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل في مؤتمر نزع السلاح في إطار بندي جدول الأعمال 1 و2.
    Como tal, ofrece una mejor oportunidad que la Primera Comisión para la profundización respecto de cuestiones que aún no están listas para la celebración de negociaciones en otros ámbitos. UN وهذا بحد ذاته، فرصة للتعمق على نحو أكبر مما هو متاح في اللجنة اﻷولى بالنسبة للمسائل التي لم يحن بعد أوان التفاوض بشأنها في مكان آخر.
    China afirma resueltamente que debe negociarse en la Conferencia de Desarme un tratado sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتتمسك الصين بقوة بأن أية معاهدة لمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي ينبغي التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    La prohibición de las minas terrestres antipersonal, como cuestión importante de desarme mundial, debería negociarse en el único foro multilateral de negociación sobre el desarme. UN لذلك، فإن قضية حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، باعتبارها من القضايا الهامة لنزع السلاح العالمي، ينبغي التفاوض بشأنها في هذا المحفل التفاوضي الوحيد البالغ اﻷهمية لنزع السلاح العالمي.
    Para que el tratado de prohibición de la producción de material fisionable cumpla su doble objetivo de desarme nuclear y no proliferación y para que tenga autoridad, eficacia y universalidad, debe negociarse en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وإذا أريد لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تحقق هدفها المزدوج المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار ولضمان سلطتها وفعاليتها وعالميتها، فلا بد من أن يجري التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    En este contexto, es fundamental que ahora se apruebe una convención general sobre el terrorismo internacional, la que se ha estado negociando en las Naciones Unidas durante años. UN ومما له أهمية فائقة في هذا السياق اعتماد الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي التي ما برح التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة جاريا منذ سنوات.
    La República Federativa de Yugoslavia reconocerá a todos los nuevos Estados una vez que se hayan resuelto las cuestiones que se están negociando en el marco de la Conferencia sobre Yugoslavia. UN وستعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بجميع الدول المنشأة حديثا بمجرد أن تسوى المسائل التي يجرى حاليا التفاوض بشأنها في إطار المؤتمر المعني بيوغوسلافيا.
    En relación con las garantías negativas de seguridad, para ser sincero creo que la negociación en este foro puede plantear complicaciones. UN وفيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية، أعتقد أنه يوجد تعقيد محتمل في التفاوض بشأنها في هذا المنتدى.
    Los Estados participantes que tengan costas opuestas o adyacentes pueden decidir, de mutuo acuerdo, si anotar en el Registro la delimitación de una o varias de las zonas marítimas con respecto a las cuales deseen iniciar o continuar una negociación en el marco de la Conferencia. UN ويجوز للدول المشاركة ذات السواحل المتقابلة أو المتجاورة أن تتفق معاً على أن تدرج في السجل واحداً أو أكثر من حدودها البحرية، التي ترغب في مواصلة التفاوض بشأنها في سياق المؤتمر.
    El primero es el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se negoció en esta misma Conferencia y se firmó en 1996. UN أولاهما هي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي جرى التفاوض بشأنها في هذا المؤتمر ووُقعت في عام 1996.
    Para ser eficaz, debe ser negociado en un marco multilateral. UN ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف.
    Los instrumentos que se negocian en ese ámbito, vinculantes para los países que los suscriben, están delineando las bases de la política migratoria de América del Sur. UN والصكوك التي يجري التفاوض بشأنها في هذا المحفل، وهي صكوك ملزمة للدول الموقعة عليها، تحدد أسس السياسة المتعلقة بالهجرة في أمريكا الجنوبية.
    Según el Acuerdo de Armisticio, la cuestión de las garantías de una paz duradera solo se puede negociar en una conferencia política de nivel superior al de los comandantes militares. UN ووفقا لاتفاق الهدنة، فإن مسألة كفالة السلام الدائم يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر سياسي على مستوى أعلى من مستوى القادة العسكريين.
    Además, el proveedor local de electricidad ha aceptado mantener las condiciones preferenciales negociadas en 2002 para las organizaciones internacionales con sede en Ginebra. UN فضلا عن ذلك، وافقت الجهة المزودة بالطاقة الكهربائية على الاستمرار في منح الشروط التفضيلية التي تم التفاوض بشأنها في عام 2002 للمنظمات التي مقرها جنيف.
    Por ello, el CICR pide a los Estados Partes que amplíen el campo de aplicación del régimen de la Convención y los Protocolos existentes -así como de aquellos que se negociarán en el futuro- a los conflictos no internacionales. UN ولذلك فهي تدعو الدول الأطراف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية والبروتوكولات القائمة، بما في ذلك البروتوكولات التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل، ليشمل النزاعات غير الدولية.
    En opinión de mi país, la elaboración de un tratado de prohibición de la producción de material fisible es la cuestión que mejor se prestaría en este momento a negociaciones en el seno de la Conferencia. UN ويرى بلدي أن معاهدة لحظر المواد الانشطارية تُعدّ المسألة الأكثر نضوجاً لأغراض التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    De conformidad con la recomendación del Grupo de Expertos Gubernamentales, el proyecto de resolución A/C.1/58/L.1/Rev.1 aplazaría la cuestión del carácter del instrumento de rastreo y marcado que se negociará en 2004. UN ووفقا لتوصية فريق الخبراء الحكوميين، يُرجئ مشروع القرار A/C.1/58/L.1/Rev.1 مسألة طبيعة الصك المعنى بعمليتي التعقب والدمغ، التي سيتم التفاوض بشأنها في عام 2004.
    Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Las personas que son propietarias de la tierra o usufructuarias y están organizados en una Cooperativa de Crédito y Servicios, tienen derecho a solicitar créditos y que se les entreguen los mismos, después de los análisis de riesgo correspondientes, tanto para la producción, como para inversiones, conveniándose mutuamente con el Banco los plazos de recuperación, los cuales pueden ser renegociados ante cualquier contingencia productiva. UN وللأشخاص الذين يملكون الأراضي أو ينتفعون بها والذين ينتمون إلى تعاونية للائتمانات والخدمات الحق في التماس ائتمانات والحصول عليها، بعد إجراء تحاليل المخاطر ذات الصلة، سواء من أجل الإنتاج أو من أجل عمليات الاستثمار، في إطار اتفاق مع المصرف بشأن أقساط التسديد التي يمكن إعادة التفاوض بشأنها في حالة حدوث طارئ على مستوى الإنتاج.
    Al firmar el primero de estos protocolos, el Presidente de Tayikistán y el dirigente de la oposición se pusieron de acuerdo respeto de los principales parámetros de otros grupos de problemas que se negociarían más adelante. UN وبتوقيع أول هذين البروتوكولين، اتفق رئيس طاجيكستان وزعيم المعارضة على المعالم الرئيسية لمجموعات المشاكل اﻷخرى التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more