| Quisiera aprovechar esta oportunidad que me brinda hoy para comentar la posible negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| La tarea más importante que nos espera este año es la negociación de un tratado que ponga fin a los ensayos nucleares. | UN | وأهم عمل ينتظرنا هذا العام هو التفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب النووية. |
| Actualmente, entre las distintas responsabilidades de la Conferencia figura la negociación de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | واليوم تشمل مسؤوليات المؤتمر التفاوض بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
| La Conferencia de Desarme, de Ginebra, resolvió iniciar negociaciones sobre un tratado general de proscripción de estos ensayos. | UN | وقرر مؤتمر جنيف لنزع السلاح بدء التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
| Hemos hecho ya sólidos progresos en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | لقد أحرزنا بالفعل تقدما راسخا في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
| Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
| Otra cuestión conexa es la negociación de un tratado relativo a los materiales fisibles. | UN | وهناك مسألة ذات صلة أخرى هي التفاوض بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
| Como cuestión urgente, la Conferencia debe emprender sin demora la negociación de un tratado sobre materiales fisionables. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يبدأ على وجه السرعة وبدون إبطاء في التفاوض بشأن معاهدة حول المواد الانشطارية. |
| Irlanda considera que la negociación de un tratado sobre el material fisible es un paso crucial hacia el desarme nuclear. | UN | وتعتبر آيرلندا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي. |
| La Conferencia debería dar la más alta prioridad a la negociación de un tratado para poner fin a la producción de material fisionable que permita supervisar el cumplimiento. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي له أن يضع التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ترصد الامتثال في أعلى مراتب الأولوية. |
| La Conferencia debería dar la más alta prioridad a la negociación de un tratado para poner fin a la producción de material fisionable que permita supervisar el cumplimiento. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي له أن يضع التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ترصد الامتثال في أعلى مراتب الأولوية. |
| Otra delegación sugirió trabajar en la creación de normas en el ámbito de la seguridad de los bienes espaciales, antes que empezar por la negociación de un tratado. | UN | فيما اقترح أحد الوفود العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء عوض التفاوض بشأن معاهدة في المقام الأول. |
| Francia siempre ha apoyado la negociación de un tratado de ese tipo en la Conferencia de Desarme. | UN | لقد درجت فرنسا على الالتزام بالعمل من أجل التفاوض بشأن معاهدة من ذلك القبيل في مؤتمر نزع السلاح. |
| Por ello promovemos el pronto inicio de la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ولهذا السبب، ندعو إلى الشروع مبكراً في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو لغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
| A fin de propiciar la consecución de ese objetivo, ofrezco hoy, desde esta tribuna, iniciar las negociaciones sobre un tratado de no agresión entre el Pakistán y la India. | UN | ولتيسير تحقيق هذا الهدف، أعرض اليوم، من هذه المنصة، فتح باب التفاوض بشأن معاهدة عدم اعتداء بين باكستان والهند. |
| En quinto lugar, habría que emprender rápidamente negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | خامساً، ينبغي اﻹسراع في بدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| También necesitamos iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | كذلك، نحتاج إلى بدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| También se mencionó la necesidad de desvincular la negociación del tratado de prohibición de la producción de material fisionable de los problemas técnicos que estaba teniendo la Conferencia. | UN | وذُكرت كذلك ضرورة إزالة الربط بين التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والمشاكل التقنية الحالية للمؤتمر. |
| Dicho de otro modo, consideramos que la decisión de negociar un tratado de cesación de la producción de material fisible no debe estar supeditada a ninguna otra consideración. | UN | وإننا بمعنى آخر، نعتقد أن قرار التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لا ينبغي ربطه بأي شيء آخر. |
| Nuestra firme preferencia sigue siendo negociar un tratado sobre la prohibición de producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | ولا نزال نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
| La negociación sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable es indispensable, no solo para la no proliferación nuclear, sino también para el desarme nuclear. | UN | إن التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ضروري ليس لمنع الانتشار النووي فحسب، ولكن لنزع السلاح النووي أيضا. |
| En el mandato de Shannon se exponen claramente los parámetros de negociación del TCPMF. | UN | وحددت ولاية شانون بوضوح معايير التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| Su prioridad en este aspecto sigue siendo la más pronta reactivación posible de las negociaciones relativas a un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وتظل أولويتها في هذا المجال هي أن يجدد المؤتمر التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
| Si esos argumentos fueran correctos, probablemente no se hubiera podido negociar el Tratado de Tlatelolco, y ni siquiera el Tratado de Pelindaba. | UN | ولو كانت هذه الحجة صحيحة لاستحال على اﻹطلاق التفاوض بشأن معاهدة تلاتيلكو ومعاهدة بليندابا. |
| Recuerdo estos antecedentes porque hace dos años, la comunidad internacional por fin acordó negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وأنا أذكر بهذه الخلفية ﻷن المجتمع الدولي قبل عامين وافق أخيرا على التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |