"التفاوض مع الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociaciones con el Gobierno
        
    • negociar con el Gobierno
        
    • negociando con el Gobierno
        
    • negociaciones con el país
        
    Tenga a bien suministrar información sobre los planes para reanudar las negociaciones con el Gobierno de Nepal y continuar la labor de repatriación. UN ويرجى تقديم معلومات عن أية خطط لمعاودة التفاوض مع الحكومة النيبالية ولمواصلة الإعادة إلى الوطن.
    :: Reunidos en Argel en el contexto de las iniciativas emprendidas por Argelia para armonizar sus criterios con miras a crear las condiciones necesarias para el éxito de las negociaciones con el Gobierno de Malí; UN :: المجتمعين في الجزائر العاصمة في إطار الجهود التي تبذلها الجزائر للتقريب بين وجهات النظر من أجل تهيئة شروط نجاح التفاوض مع الحكومة المالية؛
    negociar con el Gobierno y los donantes internacionales con el objeto de recabar recursos destinados a establecer y apoyar el funcionamiento del organismo; UN التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الوكالة وتشغيلها؛
    negociar con el Gobierno y los donantes internacionales con el objeto de recabar recursos destinados a establecer y apoyar el funcionamiento del organismo; UN التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الهيئة وتشغيلها؛
    También puede suponer mayores gastos ordinarios por la administración de edificios de mayor tamaño La secretaría seguirá negociando con el Gobierno anfitrión la determinación de los gastos y la forma de sufragarlos. UN وستواصل الأمانة التفاوض مع الحكومة المضيفة حول تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    La secretaría seguiría negociando con el Gobierno anfitrión el cálculo de los gastos y la forma de sufragarlos. UN وستستمر الأمانة في التفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    s) Toma nota de la información proporcionada acerca del local de la nueva sede de la OACNUR, y pide que se tengan en cuenta los comentarios de la CCAAP en las negociaciones con el país huésped; UN )ق( تلاحظ المعلومات المقدمة بشأن المباني الجديدة لمقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتطلب أن تؤخذ تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بعين الاعتبار عند التفاوض مع الحكومة المضيفة؛
    Como continuación de la Cumbre de Nairobi, que tuvo lugar el 20 de septiembre de 2000, debía adoptar decisiones respecto de los dos movimientos rebeldes que siguen negándose a sentarse en la mesa de negociaciones con el Gobierno. UN وهذا الاجتماع الذي جاء متابعة للاجتماع الذي عقد بنيروبي في 20 أيلول/سبتمبر 2000، كان له أن يتخذ قرارات بشأن الحركتين المتمردتين اللتين ما زالتا ترفضان الجلوس إلى مائدة التفاوض مع الحكومة.
    Otras cuestiones prioritarias son la iniciación de negociaciones con el Gobierno en torno a la estructura de la educación permanente, la incorporación de nuevas empresas en la tarea de publicar material didáctico, la revisión del ya publicado y la disponibilidad de subvenciones para ofrecer a las personas físicas y a las empresas vinculadas con la formación profesional. UN وتشمل الأولويات الأخرى السعي إلى التفاوض مع الحكومة بشأن بنية تعليم الكبار، والأخذ بمشاريع جديدة في نشر المواد التعليمية، واستعراض المواد التعليمية وإتاحة المنح للأفراد والمؤسسات فيما يتعلق بالتعليم المهني.
    Acogen con beneplácito la conclusión de las negociaciones con el Gobierno del Líbano, conforme a la petición contenida en la resolución 1664 (2006). UN وهم يرحبون بإكمال التفاوض مع الحكومة اللبنانية على النحو المطلوب في القرار 1664 (2006).
    El Gobernador del estado del Nilo Azul observó que el proceso de las consultas populares ofrecía ventajas para todas las partes, ya que los pueblos de los dos estados podían expresar su opinión sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz y corregir sus deficiencias por medio de negociaciones con el Gobierno central. UN 36 - ولاحظ والي ولاية النيل الأزرق أن عملية المشاورات الشعبية تعود بالنفع على الجميع، حيث تتيح لشعبي الولايتين الإعراب عن رأيهما بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل وتدارك نواقصه من خلال التفاوض مع الحكومة المركزية.
    Como parte de la asistencia que prestaba para la organización de la Comisión, la secretaría provisional realizó un inventario de las investigaciones sobre el conflicto, completó un estudio sobre los métodos tradicionales de solución de conflictos iniciado por una ONG local (Manifesto 99), facilitó la reactivación de las campañas de información pública sobre la Comisión e inició negociaciones con el Gobierno sobre su apoyo a la Comisión. UN وقامت الأمانة العامة، كجزء من المساعدة التي تقدّمها في إطار التحضير للجنة الحقيقة والمصالحة، بإجراء جرد للبحوث بشأن النزاعات، وأنهت استعراضا للبحث في الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات، أجرته منظمة غير حكومية محلية هي منظمة إعلان 99، ويسّرت إحياء الحملة الإعلامية العامة بشأن لجنة الحقيقة والمصالحة، وشرعت في التفاوض مع الحكومة بخصوص دعمها للجنة.
    La Base ha estudiado distintas opciones de contratación de personal con carácter temporario para que cumpla las funciones que anteriormente se externalizaban, entre otras cosas mediante negociaciones con el Gobierno anfitrión, consultas con organismos de las Naciones Unidas con sede en Italia, y el mantenimiento de la contratación externa de servicios con un proveedor de servicios comercial. UN وقد درست قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الخيارات البديلة لاستخدام موظفين بشكل مؤقت لأداء المهام التي كان يُستعان فيها بأشخاص من الخارج من قبل، بما في ذلك من خلال التفاوض مع الحكومة المضيفة، والمشاورات مع وكالات الأمم المتحدة التي تتخذ من إيطاليا مقرا لها، واستمرار الاستعانة بأشخاص من الخارج لأداء الخدمات من خلال مقدم خدمات تجارية.
    A partir de ese momento las Naciones Unidas trataron de negociar con el Gobierno de Croacia el traslado seguro de esas personas a la República Federativa de Yugoslavia, de acuerdo con los deseos manifestados por ellas. UN وعقب وصولهم، حاولت اﻷمم المتحدة التفاوض مع الحكومة الكرواتية بشأن نقلهم على نحو آمن إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حسب رغبتهم.
    Otra tarea importante de la que se ocupaba era negociar con el Gobierno los precios de los alimentos elaborados que producían sus miembros, ya que se aplicaba un sistema de controles de precios que alcanzaba a casi todos los alimentos de venta minorista. UN كما كان التفاوض مع الحكومة على الأسعار التي تباع بها الأغذية التي تجهزها الشركات المنضمة لهذه الرابطة مهمة هامة أخرى تتولاها الرابطة، لأن البلد كان في ظل نظام للتسعيرة يغطي تقريبا كل بنود الأغذية التي تباع بالتجزئة.
    Entretanto parece haberse producido una escisión en las FNL entre Agathon Rwasa y miembros del movimiento que preferirían negociar con el Gobierno. UN وفي الوقت ذاته، اتضح وجود انقسام داخل قوات التحرير الوطنية، وذلك بين موالي الزعيم أغاتون رواسا وأعضاء الحركة الذين يرغبون، رغم ذلك، في التفاوض مع الحكومة.
    Dice que no tiene el propósito de negociar con el Gobierno de Zambia sobre la base de la respuesta del Estado parte de fecha 28 de diciembre de 2005. UN ويقول إنه لا ينوي التفاوض مع الحكومة الزامبية على أساس الرد الذي قدمته الدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    44. Se señaló que cada vez era más frecuente que los grupos de desplazados tuvieran que negociar con el Gobierno y ejercer presión sobre las autoridades, mediante manifestaciones públicas, para lograr tener acceso a la ayuda humanitaria prevista en la Ley Nº 387. UN 44- وأشير إلى اضطرار جماعات المشردين داخلياً على نحو متزايد إلى التفاوض مع الحكومة وممارسة الضغط على السلطات عن طريق المظاهرات العامة لتأمين الحصول على المساعدات الإنسانية المتوقعة بموجب القانون 387.
    La secretaría seguirá negociando con el Gobierno anfitrión el cálculo de los gastos y la forma de sufragarlos. UN وستستمر الأمانة في التفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    La secretaría seguirá negociando con el Gobierno anfitrión el cálculo de los gastos y la forma de sufragarlos. UN وستستمر الأمانة في التفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    La enmienda del acuerdo sobre el estatuto de la misión, cuyo objeto es facilitar las operaciones de la Unidad de Guardia, se sigue negociando con el Gobierno Federal. UN ولا يزال تعديل اتفاق مركز البعثة، الذي يهدف إلى تيسير عمليات وحدة الحراسة، قيد التفاوض مع الحكومة الاتحادية.
    s) Toma nota de la información proporcionada acerca del local de la nueva sede de la OACNUR, y pide que se tengan en cuenta los comentarios de la CCAAP en las negociaciones con el país huésped; UN )ق( تلاحظ المعلومات المقدمة بشأن المباني الجديدة لمقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتطلب أن تؤخذ تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بعين الاعتبار عند التفاوض مع الحكومة المضيفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more