Aprobación por el Consejo en marzo de 2002 de las directrices de negociación de un acuerdo de comercio y cooperación | UN | من المقرر أن يعتمد المجلس توجيهات بشأن التفاوض من أجل إبرام اتفاق تجارة وتعاون في آذار/مارس 2001 |
Entre sus actividades, cabe mencionar la negociación de un memorando de acuerdo sobre la contratación de trabajadores del servicio doméstico en Jordania. | UN | ويتمثل أحد جهودها في التفاوض من أجل مذكرة اتفاق تتعلق بتوظيف عمال الأسر المعيشية في الأردن. |
Marco de negociación para lograr un mínimo irreducible de enmiendas | UN | إطار التفاوض من أجل التوصل إلى الحد الأدنى من التعديلات التي لا يمكن اختصارها |
Hemos creído durante mucho tiempo que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de negociar un tratado para alcanzar ese objetivo. | UN | لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف. |
* negociación con miras a llegar a un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. Esos acuerdos podrían asumir la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً |
Argelia realizó esfuerzos sostenidos durante la fase de negociaciones para lograr un amplio consenso con el fin de crear el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
También se plantearon preguntas sobre las asignaciones presupuestarias a las poblaciones indígenas para la negociación de tratados. | UN | كما طرحت تساؤلات بشأن تخصيص ميزانية للشعوب الأصلية لتغطية نفقات التفاوض من أجل إبرام المعاهدات. |
Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis contribuya a la negociación de un arreglo de paz justa, duradera y amplia. | UN | وتأمل حكومة بلده في أن يسهم الاجتماع القادم في أنابوليس في التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة. |
Además, Polonia se encontraba inmersa en el proceso de negociación de su adhesión a la UE. | UN | وإلى جانب ذلك، كانت بولندا بصدد التفاوض من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
El mandato Shannon de 1995 aboga por la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ودعت ولاية شانون لعام 1995 إلى التفاوض من أجل معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
negociación de un acuerdo de paz inclusivo | UN | التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل للجميع |
Técnicas de negociación para el desarrollo internacional | UN | تقنيات التفاوض من أجل التنمية الدولية |
La República de Tayikistán considera muy importante seguir reforzando los regímenes de desarme y no proliferación, la revitalización del proceso de negociación para la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | تولي جمهورية طاجيكستان أهمية كبيرة لتعزيز نظم نزع السلاح وعدم الانتشار ولإعادة تنشيط عملية التفاوض من أجل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, se ha firmado ya una declaración de intención con Trinidad y Tabago con fin de negociar un acuerdo bilateral. | UN | غير أنه وُقﱢع إعلان نوايا مع ترينيداد وتوباغو بهدف التفاوض من أجل إبرام اتفاق ثنائي. |
negociación con miras a llegar a un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. Esos acuerdos podrían asumir la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً. |
Sin embargo, no hemos visto el más mínimo esfuerzo por su parte de mitigar las tensiones ni de respaldar el regreso a la mesa de negociaciones para encontrar una solución de principio y sostenible al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | بيدا أننا لم نلاحظ أي جهد ولو طفيف للغاية من جانبها لتخفيف حدة التوتر أو دعم العودة إلى مائدة التفاوض من أجل إيجاد حل مستدام وقائم على المبادئ لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة. |
Al haber asumido más funciones administrativas y financieras y responsabilidades que anteriormente desempeñaban las Naciones Unidas, la secretaría de la Convención sigue negociando para conseguir un mayor porcentaje de los ingresos de apoyo a los programas obtenidos de los fondos fiduciarios de la Convención | UN | وبما أن أمانة الاتفاقية قد اضطلعت بالمزيد من المهام والمسؤوليات الإدارية والمالية التي كانت الأمم المتحدة تتولاها في السابق، فهي تواصل التفاوض من أجل الحصول على حصة أكبر من ايرادات دعم البرامج التي تحققها الصناديق الاستئمانية للاتفاقية. |
Los miembros del Consejo encomiaron las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africa (OUA) en la negociación del Acuerdo. | UN | وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق. |
Seguimos con interés el proceso negociador para la ampliación del Consejo de Seguridad, que consideramos debe estar acompañada por la reforma de sus métodos de trabajo, así como la necesidad de que cuente con un reglamento permanente y no provisorio, que es como viene funcionando desde su creación. | UN | نتابع باهتمام عملية التفاوض من أجل توسيع مجلس الأمن. ونرى أن زيادة عدد أعضاء المجلس يرافقه إصلاح أساليب عمل المجلس، وأنه ينبغي أن يكون للمجلس نظام داخلي دائم بدلا من النظام الداخلي المؤقت المعمول به منذ إنشائه. |
Los proyectos subregionales se han incluido en una cartera de carácter prioritario y que fue aprobada por el Grupo Regional Consultivo para Centroamérica que dirige el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), y se están celebrando negociaciones a fin de obtener los fondos necesarios para su ejecución. | UN | وادرجت المشاريع دون الاقليمية في اﻹضبارة ذات اﻷولوية التي أقرها الفريق الاستشاري الاقليمي لامريكا الوسطى الذي يرأسه مصرف التنمية للبلدان الامريكية، ويجري التفاوض من أجل تأمين اﻷموال اللازمة لتنفيذها. |
las negociaciones para la celebración de un acuerdo entre Montenegro y la Unidad de Cooperación Judicial de la Unión Europea comenzarán a su debido tiempo. | UN | وسيبدأ، في الوقت المناسب، التفاوض من أجل إبرام اتفاق بين الجبل الأسود والوكالة الأوروبية للتعاون القضائي. |
negociaciones orientadas a la celebración de un acuerdo de paz incluyente | UN | التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل للجميع |
La educación mejora la capacidad de la mujer para expresar sus exigencias y aspiraciones, así como para negociar con el fin de asegurarse la satisfacción de sus necesidades. | UN | والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها. |