Otro problema que contribuía a la fragmentación interna de la sociedad palestina eran las divisiones evidentes entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي تسهم في التفتت الداخلي للمجتمع الفلسطيني ما يبدو من انقسامات بين الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El dilema actual consiste en tratar de capitalizar colectivamente las ventajas de la globalización económica evitando al mismo tiempo la fragmentación política nacida del resurgimiento de la intolerancia religiosa, la discriminación étnica y el nacionalismo chauvinista. | UN | وتتمثل المعضلة الحالية في كيفية الاستفادة على نحو جماعي من المزايا التي تتيحها عالمية المنحى الاقتصادي، مع تجنب التفتت السياسي الناجم عن انبعاث موجة التعصب الديني واﻹثني والمغالاة في النزعة الوطنية. |
La labor de la Comisión será más efectiva y tendrá mayores consecuencias si gradualmente se adoptan medidas para evitar la fragmentación y la repetición. | UN | ويمكن تحسين فعالية عمل اللجنة وأثره عن طريق اتخاذ خطوات تدريجية للحيلولة دون التفتت والتكرار. |
Las condiciones penitenciarias en el Zaire son inquietantes. La deterioración y abandono del sistema carcelario refleja la desintegración politicoeconómica que atraviesa el país. | UN | تدعو أحوال السجون في زائير إلى القلق، فيعكس تدهور وإهمال نظام السجون التفتت السياسي والاقتصادي للبلد. |
Hoy observamos dos tendencias contradictorias, una hacia la fragmentación y el conflicto y la otra hacia la globalización y la cooperación. | UN | ونشهد اليوم اتجاهين متناقضين، اﻷول نحو التفتت والصراع واﻵخر تجاه العولمة والتعاون. |
Sólo se puede evitar un entorno marcado por la fragmentación institucional mediante el establecimiento de una supervisión institucional que beneficie a todas las esferas que tenemos en custodia para las generaciones futuras. | UN | ولا يمكن تفادي سيناريو التفتت المؤسسي إلا بقيام إشراف مؤسسي لصالح المجالات التي أصبحت أمانة في عنقنا لﻷجيال القادمة. |
Esos conceptos erróneos se han utilizado en algunos casos para justificar el impulso hacia la fragmentación y el separatismo. | UN | فمثل هذه اﻷفكار الخاطئة استُخدمت في بعض الحالات لتبرير موجة من التفتت والانفصال. |
El Inspector considera que con la eliminación de la fragmentación actual aumentaría considerablemente la eficiencia administrativa y operacional. | UN | ويرى المفتش أن إنهاء التفتت الحالي يؤدي إلى تحقيق مكاسب كبيرة من حيث الكفاءة الإدارية وكفاءة التشغيل. |
Además, estos conflictos han provocado la fragmentación social, el aumento del fundamentalismo religioso y la pérdida de recursos humanos. | UN | ومن الآثار الأخرى التي وقعت جراء هذه الأوضاع ظاهرة التفتت الاجتماعي، وبروز الأصولية الدينية، وفقدان الموارد البشرية. |
la fragmentación, el desperdicio y la duplicación deben ser sustituidos por el establecimiento de objetivos estratégicos centrados, la rendición de cuentas y la cooperación. | UN | ويجب الاستعاضة عن التفتت والتبديد والازدواج بالتركيز الاستراتيجي والمساءلة والتعاون. تعزيز القدرات |
El sistema vigente ha dado lugar a la fragmentación y no ha proporcionado un enfoque sistemático ni un mecanismo claro de supervisión. | UN | فقد أدى النظام الحالي إلى التفتت ولم يوفر نهجا منهجيا أو قناة واضحة للرصد. |
Será preciso tomar decisiones estratégicas, así como resolver la fragmentación institucional. | UN | وسيتعين حسم بعض الخيارات الاستراتيجية ومعالجة التفتت المؤسسي. |
Esencialmente, vemos que estas dificultades surgen de las influencias y presiones contradictorias que ejercen las fuerzas positivas de la integración y la armonía, por una parte, y la fragmentación y la discordia, por la otra. | UN | وبوسعنا أن نرى أن هذه الصعوبات تنجم أساسا عن عمليات الشد والضغط المتناقضة التي تمارسها قوى التكامل والتآلف الايجابيين من ناحية وقوى التفتت والشقاق من ناحية أخرى. |
Habida cuenta del gran número de protagonistas y programas en juego, dentro de los países y en el plano internacional, la fragmentación y la incoherencia constituyen problemas frecuentes. | UN | ونظرا الى ضخامة عدد العناصر الفاعلة والخطط في هذا المجال، داخل الدول وكذلك على الصعيد الدولي، كثيرا ما توجد مشكلتا التفتت وانعدام الاتساق. |
Sólo se puede evitar la fragmentación institucional mediante el establecimiento de un mecanismo supervisor que se encargue de esas esferas que tenemos en fideicomiso para futuras generaciones. | UN | ولا يمكن تجنب سيناريو من التفتت المؤسسي إلا من خلال إنشاء آلية إشراف فيما يتعلق بالمجالات التي نحملها أمانة في عنقنا من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Sin embargo, en la península Antártica y en el sector del mar de Amundsen de la Antártida occidental, la desintegración de varias barreras de hielo de miles de años de antigüedad a lo largo de las últimas décadas indican un rápido cambio en la región. | UN | وفي شبه جزيرة القطب الجنوبي، ومع ذلك في قطاع بحر أمندسين في غرب القطب الجنوبي، فإن التفتت خلال العقود القليلة الماضية لأرصفة ثلجية متعددة بلغ عمرها عدة آلاف من السنين هو دليل على التغير السريع في تلك المنطقة. |
El otro consistiría en determinar esferas, como el medio ambiente, en que se están redactando leyes por sectores, por regiones o bilateralmente, lo que entraña un riesgo de fragmentación y falta de uniformidad. | UN | بينما ستكون اﻷخرى هي بذل جهد لتحديد المجالات التي يجري تطوير القوانين فيها قطاعا بعد قطاع أو إقليميا أو ثنائيا، مثل مجال البيئة، مما يحمل في ثناياه مخاطرة التفتت وعدم الاتساق. |
Me giré para tomarte nota, pero ya te habías ido. | Open Subtitles | فقط التفتت لأخذ طلبك لكنك ذهبت |
En un café, una ciega se volvió hacia mí de repente y me pidió que le pasara la mostaza. | Open Subtitles | ذات مرة فى مطعم التفتت الى سيدة عمياء فجأة وطلبت منى أن أعطيها المستردة |
Y mi madre se dio vuelta y me dijo, "¿Qué idioma está hablando?" | TED | وبعد ذلك، التفتت والدتي إلي وقالت: "بأي لغة يتكلم هذا الشاب؟" |
Ella se dio la vuelta y la puso bolso en el asiento de atrás , bastante justo , pero luego interferido con él durante algún tiempo. | Open Subtitles | التفتت مستديرة وقالت انها وضعت لها حقيبة يد على المقعد الخلفي, عادلة بما فيه الكفاية, ولكن بعد تدخل مع ذلك لبعض الوقت. |
pasando al terreno político, la oradora pide más información sobre el sistema electoral. | UN | ثم التفتت إلى معترك السياسة، وطلبت المزيد من المعلومات عن نظام التصويت. |
La hermana de Min se giró hacia él y dijo: "Algunas personas realmente entienden de estas cosas. Tú no entiendes una mierda." | TED | أخت Min التفتت اليه وقالت "بعض الناس في الواقع يفهم هذه الأشياء. أنت لا تفهم شيء". |