Sobre la base de nuestras investigaciones, no consideramos que sean necesarias medidas complejas o costosas respecto de las explosiones químicas. | UN | واستنادا إلى بحثنا فإننا لا نرى أن اﻷمر يحتاج إلى تدابير معقدة أو مكلّفة تغطي التفجيرات الكيميائية. |
Subrayamos que los medios técnicos nacionales pueden aplicarse provisionalmente y exclusivamente a las explosiones que no estén cubiertas por el SIV. | UN | وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي. |
Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. | UN | وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث. |
Asimismo, se señalaron los retos y dilemas planteados por el fenómeno de los atentados suicidas. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت الانتباه إلى المشكلات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية. |
Asimismo, las instalaciones, las infraestructuras y los bienes de particulares de Kuwait habían resultado destruidos por las bombas. | UN | كما تعرضت منشآتها ومرافقها العامة وممتلكات الأفراد الخاصة للتدمير من جراء التفجيرات التي لحقت بها. |
Entre las medidas de control de armamentos que se están examinando ahora hay un acuerdo sobre una prohibición completa de todo tipo de ensayo de explosión nuclear. | UN | ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية. |
La mayoría de las explosiones ocurrieron en las cercanías de los oleoductos y de la séptima estación de Abadán. | UN | وحدثت معظم هذه التفجيرات حول أنابيب النفط ومحطة عبدان السابعة. |
Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. | UN | وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث. |
Debido a su ubicación, ese lugar es especialmente adecuado para observar las explosiones nucleares subterráneas. | UN | وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية. |
Lo más adecuado sería optar por una definición amplia, como la prohibición de todas las explosiones nucleares en todos los medios y para siempre. | UN | وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
La propuesta de que las explosiones químicas de gran potencia deban declararse merece ser estudiada con más detenimiento. | UN | إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع. |
La continuación de las explosiones nucleares constituye un mensaje muy desacertado. | UN | فاستمرار التفجيرات النووية لا ينبئ إلا بنذر شر. |
las explosiones de ensayos nucleares deben cesar de inmediato. | UN | وينبغي وقف التفجيرات المتعلقة بالتجارب النووية فورا. |
Creemos que en ese tratado se deben prohibir todas las explosiones nucleares en todos los medios. | UN | وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات. |
Si se aceptara este principio, se proscribirían todas las explosiones para ensayos de armas nucleares y cualquier otro tipo de explosión nuclear, sin importar cuán pequeña fuera. | UN | وإذا قبل هذا المبدأ فإنه سيحظر إجراء تجارب التفجيرات النووية وأية تفجيــرات نووية أخرى مهما كانت صغيرة. |
Varias mezquitas han sido asaltadas y cerradas en la Ribera Occidental durante las vastas operaciones militares realizadas tras los atentados suicidas. | UN | وأغير على عدد من المساجد في الضفة الغربية وأغلقت خلال العمليات العسكرية الكاسحة التي جرت في أعقاب التفجيرات الانتحارية. |
También ha dicho que los atentados con bombas son la razón de la falta de progresos en el proceso de paz. | UN | كما ادعت أن هذه التفجيرات هي السبب وراء عدم تقــدم عملية السلام. |
Es algo que tuvimos que aprender durante la guerra para las víctimas de bombas que necesitaban cirugía urgente. | Open Subtitles | شئ تعلمناه فى الحرب .. من أجل ضحايا التفجيرات الذين يحتاجوا .. عملية جراحية عاجلة |
12. La Unión Europea apoya el inicio de negociaciones encaminadas a elaborar una convención que prohíba la fabricación de materiales fisionables con fines explosivos. | UN | ١٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد البدء بمفاوضات تهدف الى صياغة اتفاقية تحظر صنع مواد انشطارية ﻷغراض التفجيرات. |
Según cifras de las Naciones Unidas, en 2007 disminuyó en general el número de explosiones de artefactos activados por las víctimas. | UN | وتشير أرقام الأمم المتحدة إلى انخفاض عام في عدد التفجيرات المسجلة التي تسبب فيها ضحاياها في عام 2007. |
En cualquier caso, estos bombardeos deben cesar. | UN | في كل الأحوال، هذه التفجيرات يجب أن تتوقف. |
A principios de año Israel fue víctima de una serie de ataques con explosivos perpetrados por fundamentalistas islámicos. | UN | وفي قت سابق من ذلك العام، زلزلت إسرائيل موجة من التفجيرات الانتحارية قام بها اﻷصوليون اﻹسلاميون. |
Asimismo, deseamos hacer llegar nuestro más sentido pésame a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron o sufrieron lesiones como resultado del atentado con bomba. | UN | ونتقدم بأصدق التعازي والمواساة أيضا لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا نتيجة لهذه التفجيرات. |
Australia considera que el tratado debe centrarse en la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وترى استراليا أن مركز معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو حظر التفجيرات النووية. |
Esos efectos no se circunscribieron a las detonaciones, sino que se extendieron a la exposición experimental de la población isleña a la radiación. | UN | ولم تقتصر هذه الآثار على التفجيرات ولكنها امتدت لتشمل تعرض السكان التجريبي للإشعاعات. |
Condenamos el reciente bombardeo en Mitrovica Norte y deploramos la pérdida de una vida y las heridas que ocasionó. | UN | إننا ندين التفجيرات الأخيرة في شمال ميتروفيتشا ونأسف لما نتج عنها من فقد للأرواح وإصابات بجروح. |
Si bien las bombas estaban dirigidas principalmente contra instalaciones de seguridad del Gobierno, algunas infraestructuras esenciales también fueron objeto de ataque. | UN | وعلى الرغم من أن التفجيرات استهدفت منشآت أمنية حكومية في المقام الأول، فقد تعرضت هياكل أساسية حيوية للهجوم أيضا. |