"التفجيرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las explosiones
        
    • atentados
        
    • bombas
        
    • explosión
        
    • explosivos
        
    • de explosiones
        
    • bombardeos
        
    • ataques
        
    • atentado
        
    • de ensayos
        
    • los ensayos
        
    • explosiones de
        
    • las detonaciones
        
    • bombardeo
        
    • ataque
        
    Sobre la base de nuestras investigaciones, no consideramos que sean necesarias medidas complejas o costosas respecto de las explosiones químicas. UN واستنادا إلى بحثنا فإننا لا نرى أن اﻷمر يحتاج إلى تدابير معقدة أو مكلّفة تغطي التفجيرات الكيميائية.
    Subrayamos que los medios técnicos nacionales pueden aplicarse provisionalmente y exclusivamente a las explosiones que no estén cubiertas por el SIV. UN وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي.
    Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    Asimismo, se señalaron los retos y dilemas planteados por el fenómeno de los atentados suicidas. UN وعلاوة على ذلك، وجهت الانتباه إلى المشكلات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    Asimismo, las instalaciones, las infraestructuras y los bienes de particulares de Kuwait habían resultado destruidos por las bombas. UN كما تعرضت منشآتها ومرافقها العامة وممتلكات الأفراد الخاصة للتدمير من جراء التفجيرات التي لحقت بها.
    Entre las medidas de control de armamentos que se están examinando ahora hay un acuerdo sobre una prohibición completa de todo tipo de ensayo de explosión nuclear. UN ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية.
    La mayoría de las explosiones ocurrieron en las cercanías de los oleoductos y de la séptima estación de Abadán. UN وحدثت معظم هذه التفجيرات حول أنابيب النفط ومحطة عبدان السابعة.
    Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    Debido a su ubicación, ese lugar es especialmente adecuado para observar las explosiones nucleares subterráneas. UN وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
    Lo más adecuado sería optar por una definición amplia, como la prohibición de todas las explosiones nucleares en todos los medios y para siempre. UN وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    La propuesta de que las explosiones químicas de gran potencia deban declararse merece ser estudiada con más detenimiento. UN إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع.
    La continuación de las explosiones nucleares constituye un mensaje muy desacertado. UN فاستمرار التفجيرات النووية لا ينبئ إلا بنذر شر.
    las explosiones de ensayos nucleares deben cesar de inmediato. UN وينبغي وقف التفجيرات المتعلقة بالتجارب النووية فورا.
    Creemos que en ese tratado se deben prohibir todas las explosiones nucleares en todos los medios. UN وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات.
    Si se aceptara este principio, se proscribirían todas las explosiones para ensayos de armas nucleares y cualquier otro tipo de explosión nuclear, sin importar cuán pequeña fuera. UN وإذا قبل هذا المبدأ فإنه سيحظر إجراء تجارب التفجيرات النووية وأية تفجيــرات نووية أخرى مهما كانت صغيرة.
    Varias mezquitas han sido asaltadas y cerradas en la Ribera Occidental durante las vastas operaciones militares realizadas tras los atentados suicidas. UN وأغير على عدد من المساجد في الضفة الغربية وأغلقت خلال العمليات العسكرية الكاسحة التي جرت في أعقاب التفجيرات الانتحارية.
    También ha dicho que los atentados con bombas son la razón de la falta de progresos en el proceso de paz. UN كما ادعت أن هذه التفجيرات هي السبب وراء عدم تقــدم عملية السلام.
    Es algo que tuvimos que aprender durante la guerra para las víctimas de bombas que necesitaban cirugía urgente. Open Subtitles شئ تعلمناه فى الحرب .. من أجل ضحايا التفجيرات الذين يحتاجوا .. عملية جراحية عاجلة
    12. La Unión Europea apoya el inicio de negociaciones encaminadas a elaborar una convención que prohíba la fabricación de materiales fisionables con fines explosivos. UN ١٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد البدء بمفاوضات تهدف الى صياغة اتفاقية تحظر صنع مواد انشطارية ﻷغراض التفجيرات.
    Según cifras de las Naciones Unidas, en 2007 disminuyó en general el número de explosiones de artefactos activados por las víctimas. UN وتشير أرقام الأمم المتحدة إلى انخفاض عام في عدد التفجيرات المسجلة التي تسبب فيها ضحاياها في عام 2007.
    En cualquier caso, estos bombardeos deben cesar. UN في كل الأحوال، هذه التفجيرات يجب أن تتوقف.
    A principios de año Israel fue víctima de una serie de ataques con explosivos perpetrados por fundamentalistas islámicos. UN وفي قت سابق من ذلك العام، زلزلت إسرائيل موجة من التفجيرات الانتحارية قام بها اﻷصوليون اﻹسلاميون.
    Asimismo, deseamos hacer llegar nuestro más sentido pésame a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron o sufrieron lesiones como resultado del atentado con bomba. UN ونتقدم بأصدق التعازي والمواساة أيضا لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا نتيجة لهذه التفجيرات.
    Australia considera que el tratado debe centrarse en la prohibición de los ensayos nucleares. UN وترى استراليا أن مركز معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو حظر التفجيرات النووية.
    Esos efectos no se circunscribieron a las detonaciones, sino que se extendieron a la exposición experimental de la población isleña a la radiación. UN ولم تقتصر هذه الآثار على التفجيرات ولكنها امتدت لتشمل تعرض السكان التجريبي للإشعاعات.
    Condenamos el reciente bombardeo en Mitrovica Norte y deploramos la pérdida de una vida y las heridas que ocasionó. UN إننا ندين التفجيرات الأخيرة في شمال ميتروفيتشا ونأسف لما نتج عنها من فقد للأرواح وإصابات بجروح.
    Si bien las bombas estaban dirigidas principalmente contra instalaciones de seguridad del Gobierno, algunas infraestructuras esenciales también fueron objeto de ataque. UN وعلى الرغم من أن التفجيرات استهدفت منشآت أمنية حكومية في المقام الأول، فقد تعرضت هياكل أساسية حيوية للهجوم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more