"التفجيرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • explosivos
        
    • explosivo
        
    • explosivas
        
    • explosiva
        
    • detonación
        
    • explosiones
        
    • con bomba
        
    • potencia
        
    • con bombas
        
    En la Conferencia de Desarme también se ha nombrado un Coordinador Especial para el tema de la prohibición de la producción de material fisionable para fines de armamentos y otros artefactos explosivos. UN وتم تعيين منسق خاص في مؤتمر نزع السلاح لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح واﻷجهز التفجيرية اﻷخرى.
    La Conferencia de Desarme debe proceder rápidamente a la negociación de un instrumento que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de explosivos nucleares. UN ومن الضروري أن يتحرك مؤتمر نزع السلاح قدماً على وجه السرعة نحو التفاوض على حظر على إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية النووية.
    Todos los explosivos utilizados durante los cinco años de la segunda guerra mundial equivalen a dos megatones y ahora, como todos sabemos, hay armas nucleares con una potencia explosiva de 50 megatones cada una. UN وقد بلغت جميع المتفجرات التي استخدمت أثناء اﻷعوام الخمسة التي دامتها الحرب العالمية الثانية ميغاطونين، وتوجد اﻵن، كما نعلم جميعاً، أسلحة نووية قدرة السلاح الواحد منها التفجيرية ٠٥ ميغاطنا.
    El número total de ojivas operacionales en la reserva del Reino Unido será un 30% menor que en el decenio de 1970, y el poder explosivo total de esas ojivas será un 63% menor. UN والعدد اﻹجمالي للرؤوس الحربية العاملة في ترسانة المملكة المتحدة سينخفض عن مستواه في السبعينات بنسبة ٣٠ في المائة، والقدرة التفجيرية اﻹجمالية لهذه الرؤوس سوف تقل بنسبة ٦٣ في المائة.
    Sin embargo, este almacenamiento puede caracterizarse como actividad que, debido a las propiedades explosivas o incendiarias de los materiales almacenados, entrañe un riesgo inherente de accidente desastroso. UN ولكن هذا التخزين يمكن وصفه بأنه نشاط يتسم، بسبب طبيعة الخواص التفجيرية أو الاحتراقية للمواد المخزونة، بأنه ينطوي على خطر كامن باحداث كارثة.
    La potencia explosiva de las armas disponibles en la práctica se habrá reducido en más del 70% desde el final de la guerra fría. UN ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Una segunda crítica es que el ámbito de aplicación del tratado debería ser más amplio, incluyendo también los experimentos no explosivos con ojivas nucleares, o incluso los cálculos matemáticos sobre cómo podrían comportarse los explosivos nucleares. UN وثاني نقد يوجه للمعاهدة هو أنه ينبغي توسيع نطاقها، ليشمل التجارب غير التفجيرية التي تشمل رؤوساً حربية نووية أو حتى الحسابات الرياضية لما يمكن أن يترتب على استخدام المتفجرات النووية.
    En virtud del Tratado, todas las naciones se comprometieron a declarar toda capacidad de fabricar artefactos explosivos nucleares. UN وبموجب المعاهدة التزمت جميع اﻷمم باﻹعلان عن أية قدرات على إنتاج اﻷجهزة التفجيرية النووية.
    Todo el material fisionable utilizado para producir armas nucleares o artefactos explosivos nucleares debería someterse a un mecanismo de salvaguardia general y actualizado del Organismo. UN إن كل المواد الانشطارية التي يتم استخدامها لانتاج اﻷسلحة النووية والمكونات التفجيرية النووية اﻷخرى يجب اخضاعها ﻵلية مستحدثة للضمانات الشاملة للوكالة.
    A este respecto, una complicación muy significativa será la cuestión del material físil para fines militares no explosivos. UN وسوف تشكل قضية المواد الانشطارية المعدة للاستخدامات غير التفجيرية العسكرية تعقيداً هاماً جداً في هذا الشأن.
    Cuestiones relativas a la definición de artefactos explosivos: UN القضايا المتعلقة بتعريف الذخائر التفجيرية
    Se puede penalizar el uso de dispositivos y materiales explosivos. UN ويجوز المعاقبة على استخدام الأجهزة أو المواد التفجيرية.
    Todos los incidentes registrados siguen un modus operandi similar, caracterizado por una combinación de ataques relámpago y el uso de artefactos explosivos improvisados. UN وتتبع جميع الحوادث المبلغ عنها نفس أسلوب العمل الذي يتصف بالهجوم والهرب، واستخدام الأجهزة التفجيرية الارتجالية.
    Además, la Fuerza participará en la remoción de minas, municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados que puedan representar un peligro para su personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشارك القوة في إزالة الألغام والذخائر غير المتفجرة والأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع التي قد تعرّض أفرادها للخطر.
    En 2013, los incidentes con dispositivos explosivos improvisados aumentaron en comparación con 2012. UN وفي عام 2013، تزايد عدد الحوادث التي تستخدم فيها الأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع مقارنة بعام 2012.
    El número total de ojivas operacionales en la reserva del Reino Unido será un 30% menor que en el decenio de 1970, y el poder explosivo total de esas ojivas será un 63% menor. UN والعدد اﻹجمالي للرؤوس الحربية العاملة في ترسانة المملكة المتحدة سينخفض عن مستواه في السبعينات بنسبة ٣٠ في المائة، والقدرة التفجيرية اﻹجمالية لهذه الرؤوس سوف تقل بنسبة ٦٣ في المائة.
    El poder explosivo de las armas disponibles operacionalmente se habrá reducido en más del 70% desde fines de la guerra fría. UN كما ستخفَّض القوة التفجيرية للأسلحة المتوفرة القابلة للتشغيل بأكثر من 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Se dijo que todas las lentes explosivas ensayadas se habían formado por presión mecánica, sin maquinación adicional. UN وذكر أن جميع العدسات التفجيرية التي جرى اختبارها قد شكلت بواسطة الضغط الميكانيكي، دون أي تشكيل إضافي.
    Las bombas disponibles para una futura guerra nuclear tendrán una potencia explosiva muchas veces mayor. UN والقنابل المتاحة لحرب نووية في المستقبل ستكون أضعافـا مضاعفـة لهذه القوة التفجيرية.
    Las cargas máximas por detonación se establecieron en base a las limitaciones de cada campo y en cumplimiento de las recomendaciones surgidas de estudios sismográficos. UN وحُددت الشحنات التفجيرية القصوى بناء على القيود الخاصة بكل قطعة أرض وتنفيذا للتوصيات المنبثقة عن دراسات الزلازل.
    El orador ve también con agrado que la Conferencia de Desarme ha acordado crear un comité de negociación sobre la cesación de la producción de material fisionable para explosiones. UN ورحب أيضا بموافقة مؤتمر نزع السلاح على إنشاء لجنة للتفاوض معنية بوقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية.
    Para comenzar quisiera transmitir, en nombre del Gobierno de la República de Malawi, mis condolencias al pueblo de la República de Argelia y a las Naciones Unidas por las muertes trágicas y prematuras causadas por los atentados con bomba que se produjeron ayer. UN وأود أن أبدأ بياني بالإعراب، باسم حكومة جمهورية ملاوي، عن التعازي لشعب جمهورية الجزائر وللأمم المتحدة لما وقع من خسائر مفجعة مفاجئة في الأرواح على إثر الهجمات التفجيرية المدمرة التي حدثت بالأمس.
    Profundamente preocupada también por la práctica de los ataques suicidas con bombas contra civiles israelíes, que han causado numerosos muertos y heridos, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء اللجوء إلى الهجمات التفجيرية الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين الأمر الذي يؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more