"التفضيلية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • preferencial que
        
    • preferenciales que
        
    • preferente que
        
    • preferenciales de que
        
    • preferencial de
        
    • preferencial del que
        
    • diferencial que
        
    • trato preferencial
        
    • preferenciales en los cuales
        
    • privilegiada
        
    El primer acuerdo (Lomé I), que entró en vigor en 1975, se celebró con 46 antiguas colonias de países europeos, e incorporó los acuerdos de comercio preferencial que existían ya en esa época en virtud de convenciones anteriores. UN ويرجع اتفاق لومي الأول إلى عام 1975، وهو اتفاق عقد أصلا مع 46 من المستعمرات السابقة للبلدان الأوروبية متضمنا ترتيبات التجارة التفضيلية التي كانت قائمة في ذلك الحين بموجب اتفاقات سابقة له.
    Sin embargo, advirtió contra el trato preferencial que pudieran recibir los países más pobres, para que no se les asignaran recursos en detrimento de países en desarrollo con mejores resultados. UN لكنها حذرت من المعاملة التفضيلية التي تتيح الموارد لأشد البلدان فقرا بشكل يميزها على البلدان النامية الأفضل أداء.
    Las pérdidas de África se deben principalmente a la disminución de los márgenes preferenciales que disfruta en los mercados de los países desarrollados en virtud del sistema generalizado de preferencias (SGP), la Convención de Lomé y otros acuerdos comerciales; UN وإلى حد كبير تعود خسائر افريقيا الى تقلص الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو بموجب نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي وترتيبات تجارية أخرى؛
    En esos regímenes, los prestamistas pueden no sólo constituir una garantía sobre el bien que es objeto de la venta, sino también ocupar la misma posición preferente que ocupan los vendedores que constituyen garantías reales sobre los bienes que venden. UN ففي هذه النظم، يكون في مقدور المقرضين الحصول على ضمان في الممتلكات المبيعة وعلى نفس المرتبة التفضيلية التي يستفيد منها البائعون الذين يحصلون على حقوق ضمانية في الممتلكات التي يبيعونها.
    Sobre todo, la progresividad arancelaria ha reducido asimismo las perspectivas de los países del Sur, dada la supresión de márgenes preferenciales de que antes disfrutaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN ويضاف إلى ذلك أن تزايد التعريفات قلل أيضاً من فرص بلدان الجنوب، وذلك بسبب إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تتمتع بها من قبل في ظل نظام اﻷفضليات المعمم السابق.
    En particular, irán perdiendo el trato preferencial de que gozaban hasta ahora la mayor parte de sus principales exportaciones a los mercados internacionales, lo que significa una menor participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos de exportación. UN إن أقل البلدان نموا معرضة بخاصة لمعاناة من تآكل الهوامش التفضيلية التي تمتعت بها حتى اﻵن فيما يتعلق بمعظم صادراتها الرئيسية إلى اﻷسواق العالمية، مما يؤدي إلى تكبدها خسائر في حصصها من أسواق التصدير وحصائلها التصديرية.
    Los requisitos de liberalización del comercio y reciprocidad implican que los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Granada, deben ahora interactuar en el mismo plano que los países más desarrollados, lo cual en realidad da lugar a una rápida erosión del tratamiento preferencial del que algunos de nosotros habíamos disfrutado durante los dos últimos decenios. UN إذ تعني متطلبات تحرير التجارة والمعاملة بالمثل أنه يتعين على الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل غرينادا أن يكون تفاعلها على الساحة وفي نفس الميدان على غرار البلدان اﻷكثر تقدما، مما يشير، في واقع الحال، إلى تآكل سريع للمعاملة التفضيلية التي حظي بها بعضنا على امتداد العقدين الماضيين.
    Aún más, el trato preferencial que se ha dado tradicionalmente a algunos de los productos más fundamentales de los países en desarrollo se ve amenazado por un nuevo tipo de proteccionismo formado por una legislación social y ambiental específica. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية.
    El tratamiento preferencial que se consigue y la correspondiente discriminación, algo que el artículo 26 trata de evitar, violan los derechos humanos de la parte que no participa en el soborno. UN والمعاملة التفضيلية التي يتم الحصول عليها وما يلازمها من تمييز، وهو ما تهدف المادة 26 إلى سد الطريق أمامه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان للطرف الأخر.
    Una de las razones por la que los países no han aprovechado el trato preferencial que se les ofrece ha sido su incapacidad para cumplir las normas de origen y los reglamentos de normalización. UN ومن أسباب عدم استفادة البلدان من المعاملة التفضيلية التي تقدم لها عجزها عن الامتثال لقواعد المنشأ والأنظمة المتعلقة بالمعايير.
    Los detalles sobre la naturaleza del trato preferencial que se da a la mujer en los programas y planes del sector agrícola se encuentran en el anexo X. UN وترد تفاصيل عن طبيعة المعاملة التفضيلية التي تحظى بها المرأة في إطار البرامج/الخطط في القطاع الزراعي في المرفق العاشر.
    Sin embargo, en momentos en que África lleva a cabo la aplicación de las reglamentaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en materia de productos básicos, es menester conceder una moratoria y por consiguiente salvaguardar el trato preferencial que los países africanos habían gozado anteriormente con arreglo a la Convención de Lomé. UN وبينما تعمل أفريقيا على تنفيذ أحكام منظمة التجارة العالميــة المتعلقــة بالسلع، مــن الضروري، مع ذلك، إعــلان وقف اختياري واﻹبقــاء بذلــك علــى المعاملــة التفضيلية التي كانت تتمتع بها البلدان اﻷفريقية من قبل بموجب اتفاقية لومي.
    Según algunas informaciones, en las directrices se exige la suspensión del trato económico preferencial que actualmente reciben los residentes de los asentamientos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, a la espera de los resultados de las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN ووفقا لما جاء في التقارير، تدعو هذه المبادئ لوقف جميع أشكال المعاملة الاقتصادية التفضيلية التي يتمتع بها حاليا سكان مستوطنات الضفة الغربية وقطاع غزة، انتظارا لما تتمخض عنه محادثات الوضع النهائي من نتائج.
    Esto es justamente lo que se ve amenazado por la multiplicación de los acuerdos preferenciales, que, por definición, constituyen una discriminación entre los países y vulneran el espíritu del sistema. UN وهذا الهدف بالذات مهدد حاليا بانتشار الاتفاقات التفضيلية التي تعادل، بالتعريف، تمييزا لصالح بعض البلدان ضد بلدان أخرى، هذا إلى أنها تخالف روح النظام.
    Actualmente, cada vez hay más desempleo y pobreza en el Caribe debido al reciente fallo de la Organización Mundial del Comercio que dio lugar a la suspensión de los acuerdos preferenciales que antes facilitaban nuestro comercio. UN وفي الوقت الحالي، تواجه بلدان منطقة البحر الكاريبي تزايد البطالة والفقر بسبب القرار الذي اتخذته مؤخرا منظمة التجارة العالمية وأدى إلـى إزالة الترتيبات التفضيلية التي كانت تيسر تجارتنا.
    En tales Estados, los prestamistas pueden gozar de la misma prelación preferente que los vendedores que constituyen garantías reales. UN ففي هذه الدول، يمكن للمقرضين الحصول على ذات الأولوية التفضيلية التي يستفيد منها البائعون الذين يحصلون على حقوق ضمانية في الموجودات التي يبيعونها.
    Grecia declaró que el trato preferente que se otorgaba a los ciudadanos musulmanes constituía un grave impedimento para la libertad religiosa y preguntó cómo pretendía el Pakistán proteger y satisfacer, de manera efectiva, el ejercicio sin trabas de la libertad religiosa por parte de los ciudadanos no musulmanes y le recomendó que así lo hiciera. UN وقالت اليونان إن المعاملة التفضيلية التي يتلقَّاها المواطنون المسلمون تمثِّل عائقاً رئيسياً يعترض ممارسة حرية الدين، وسألت عما تعتزم باكستان اتِّخاذه من إجراءات لكي تكفل حماية ممارسة المواطنين غير المسلمين حقَّهم في حرية الدين ممارسةً فعالةً ودون عوائق، وأوصتها بأن تقوم بذلك.
    Además, el aumento de los aranceles había reducido las perspectivas de los países del Sur, dada la eliminación de los márgenes preferenciales de que otrora gozaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN وأكثر من ذلك كله، فإن تزايد التعريفات حد أيضا من الآفاق المتاحة للجنوب نظرا إلى إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تحظى بها فيما مضى بلدان الجنوب بموجب نظام الأفضليات المعمم.
    Sin embargo, la reciente armonización del mercado de la CEE ha planteado una amenaza a la continuación de estos precios preferenciales de que disfrutan actualmente los exportadores de azúcar del Caribe. UN غير أن تحقيق الاتساق في سوق الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية مؤخرا يهدد استمرار بقاء اﻷسعار التفضيلية التي يتمتع بها حاليا مصدرو السكر من منطقة البحر الكاريبي.
    Así ocurre a pesar del acceso preferencial de las exportaciones de muchos países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وهذا هو الحال رغم إمكانيات الوصول التفضيلية التي يتمتع بها العديد من البلدان النامية فيما يتعلق بصادراتها إلى البلدان المتقدمة النمو.
    El tratamiento preferencial del que goza una gran cantidad de países en desarrollo en virtud del Sistema Generalizado de Preferencias y de otros acuerdos preferenciales en materia de comercio, como la Convención de Lomé, sigue siendo erosionado. UN أما المعاملة التفضيلية التي يتمتع بها عدد كبير من البلدان النامية في ظل النظام المعمم لﻷفضليـــــات وغيره من الترتيبات التجارية التفضيلية، مثل اتفاقيــة لومــــي، فيجري تقويضها باستمرار.
    El tratamiento diferencial que aplican ciertos países o grupos de países en sus actividades de asistencia humanitaria a las diversas regiones ha tenido como consecuencia una distribución no equitativa de esa asistencia. UN والمعاملة التفضيلية التي تمارسها بعض البلدان، أو كتل البلدان، فــي تقديمها المساعدة اﻹنسانية إلى مختلف المناطق أسفــرت عن توزيع غير عادل لتلك المساعدة.
    Los acuerdos comerciales preferenciales en los cuales son parte los países en desarrollo les han brindado algunas oportunidades para aumentar y diversificar las exportaciones. UN لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها.
    En primer lugar, sería necesario permitir a los financiadores que no sean vendedores ni arrendadores y proporcionen crédito para adquisiciones alcanzar la posición de prelación privilegiada de vendedores y arrendadores constituyendo una garantía real del pago de la adquisición. UN أولا، سيكون من الضروري لها أن تسمح للمموّلين الذين يقدمون ائتمانا احتيازيا، غير البائعين أو المؤجرين، بالحصول على مرتبة الأولوية التفضيلية التي يتمتع بها البائعون والمؤجرون عن طريق احتياز الحصول على حق ضماني احتيازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more