"التقارير التي تفيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los informes de
        
    • los informes sobre
        
    • informaciones según las cuales
        
    • las denuncias
        
    • informaciones sobre
        
    • información según la
        
    • los informes que indican
        
    • denuncias de que
        
    • información de que
        
    • informaciones de que
        
    • los informes relativos
        
    • denuncias que dan cuenta
        
    • las informaciones de
        
    Los Estados Unidos también están intentando confirmar de manera independiente los informes de actividades que violan esa resolución. UN كما تسعى الولايات المتحدة إلى التأكد بصورة مستقلة من التقارير التي تفيد بوقوع أنشطة مخالفة لذلك القرار.
    No se han podido verificar los informes de que estas personas están detenidas. UN فلم يمكن التثبت من التقارير التي تفيد بأنهم قيد الاحتجاز.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los informes sobre la reanudación de hostilidades importantes por parte de los talibanes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان.
    También le inquietan las informaciones según las cuales los testigos presenciales no rindieron declaración durante la investigación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن شهود عيان لم يُستمع إليهم أثناء التحقيق.
    El Relator Especial está profundamente preocupado por la persistencia de las denuncias de fallecimiento en circunstancias sospechosas de personas detenidas. UN ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة.
    Manifestó su inquietud por las informaciones sobre la persistente discriminación contra las mujeres y los altos niveles de violencia sexual y de género. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد باستمرار التمييز ضد المرأة وارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني.
    Expresó preocupación por la información según la cual Bosnia y Herzegovina era un importante lugar de tránsito de la trata de personas. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن البوسنة والهرسك تشكل نقطة عبور هامة للاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, sírvanse formular observaciones sobre los informes que indican que varios trabajadores han sido objeto de medidas disciplinarias, investigaciones penales e incluso juicios militares por haber organizado huelgas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد بأن عدداً من العمال خضعوا لإجراءات تأديبية وتحقيقات جنائية، بل ومحاكمات عسكرية، بسبب تنظيمهم إضرابات.
    No se han podido verificar los informes de que estas personas están detenidas. UN فلم يمكن التثبت من التقارير التي تفيد بأنهم قيد الاحتجاز.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Además, son inquietantes los informes de discriminación contra los refugiados de Sierra Leona. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التقارير التي تفيد بالتمييز ضد اللاجئين من سيراليون تبعث على القلق.
    Examina atentamente todos los informes sobre amenazas proferidas contra tales testigos y, si es necesario, procura otro alojamiento a los afectados. UN فهي تدرس بعناية جميع التقارير التي تفيد بتعرض هؤلاء الشهود للخطر وتدبر، عند الاقتضاء، أماكن بديلة ﻹيوائهم.
    No obstante, continúan los informes sobre violaciones de los derechos humanos, lo que sigue siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك، فإن التقارير التي تفيد باستمرار وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا تزال تبعث على القلق.
    Sírvanse comentar asimismo las informaciones según las cuales personas de origen sursudanés son objeto de discriminación y vulnerables al acoso y los malos tratos. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص من أصل جنوب سوداني يتعرضون للتمييز والمضايقة وسوء المعاملة.
    La Relatora Especial también toma nota con preocupación de las informaciones según las cuales ocho nacionales indonesios fueron muertos cuando la policía malasia trataba al parecer de repatriar por la fuerza a un numeroso grupo de indonesios que estaban detenidos en campos para inmigrantes. UN وتشير المقررة الخاصة أيضا مع القلق الى التقارير التي تفيد أن ثمانية من المواطنين الاندونيسيين قد قتلوا عندما حاولت الشرطة الماليزية أن تعيد مجموعة كبيرة من الاندونيسيين الذين كانوا محتجزين في مخيمات احتجاز المهاجرين الى وطنهم بالقوة.
    Subrayando su profunda preocupación ante las denuncias relativas al suministro de asistencia militar, incluidos mercenarios, a la UNITA, UN وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة،
    Inquietan también al Comité las informaciones sobre la discriminación contra las mujeres indígenas por personal de los servicios médicos. UN كما أنها قلقة إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز من جانب العاملين في مجال الصحة ضد نساء السكان الأصليين.
    Sin embargo, el Comité ha recibido información según la cual los montos de las indemnizaciones no son acordes al delito. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى التقارير التي تفيد بأن مبالغ التعويض غير متناسقة.
    Por lo tanto, la OCI está sumamente preocupada por los informes que indican que se ha registrado a miembros de la minoría rohingya como ciudadanos bengalíes. UN ولذلك يساور المنظمة قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بتسجيل أفراد أقلية الروهينغيا كمواطنين بنغاليين.
    Tomaron nota también de las denuncias de que a menudo los defensores de los derechos humanos eran objeto de amenazas y hostigamiento. UN ولاحظت التقارير التي تفيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون بانتظام للتهديدات والتحرش.
    Además, el Comité está muy preocupado por la información de que hay menores delincuentes que han sido condenados a muerte y ejecutados, incluso después de la aprobación de la ordenanza mencionada. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره.
    Alarmado por las informaciones de que se siguen efectuando, a despecho de esos acuerdos, vuelos militares sobre el territorio de Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ تثير جزعه التقارير التي تفيد أن تحليق الطائرات العسكرية فوق أراضي البوسنة والهرسك ما زال مستمرا برغم ذلك،
    Únicamente durante el pasado mes han disminuido los informes relativos a incendios de casas. UN ولم ينخفض عدد التقارير التي تفيد بإحراق المنازل إلاﱠ في الشهر الماضي فقط.
    También le preocupan las denuncias que dan cuenta de que la tasa de aceptación de las solicitudes que presentan las autoridades locales a los tribunales para prohibir reuniones pacíficas puede alcanzar el 90%. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more