La cuestión de las reservas puede plantearse en dos situaciones: el análisis de los informes periódicos presentados por los Estados y el examen de las comunicaciones individuales. | UN | ويمكن أن تطرح مسألة التحفظات في حالتين: حالة تحليل التقارير الدورية المقدمة من الدول وحالة النظر في البلاغات الفردية. |
A. Procedimientos de seguimiento relativos al examen de los informes periódicos presentados por los Estados Partes | UN | ألف- إجراءات المتابعة المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف |
B. Examen de los informes periódicos presentados por los Estados Partes | UN | باء- النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف |
Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
EXAMEN de los informes presentados por los Estados PARTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 18 DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE TODAS LAS FORMAS DE DISCRIMINACIÓN CONTRA LA MUJER | UN | النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ مـن اتفاقيــة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
" Un posible protocolo facultativo deberá contener una disposición relativa a la inclusión de información sobre las medidas adoptadas para dar efecto al Protocolo en los informes periódicos que presenten los Estados Partes en el protocolo facultativo al Comité de los Derechos del Niño, " | UN | " ينبغي أن يتضمن بروتوكول اختياري محتمل حكما يتعلق بادراج معلومات فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول في التقارير الدورية المقدمة من الدول التي هي أطراف في البروتوكول الاختتياري الى لجنة حقوق الطفل. " |
El Comité ha concluido el segundo período de sesiones durante el cual celebró reuniones paralelas en salas distintas para examinar los informes periódicos presentados por los Estados Partes. | UN | أكملت اللجنة دورتها الثانية التي اجتمعت أثناءها في مجلسين متوازيين بغرض النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف. |
Durante el período de presentación de informes, el Comité trató la cuestión en su examen de los informes periódicos presentados por los Estados Partes, en su procedimiento de urgencia y de alerta temprana, en su elaboración de recomendaciones generales y en otras partes de su programa de trabajo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة هذه القضية في سياق نظرها في التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وفي اجرائها للانذار المبكر والعاجل، وفي صياغتها للتوصيات العامة وفي مواضع أخرى من برنامج عملها. |
El Comité sigue creyendo que el aumento de la eficacia de los exámenes de los informes periódicos presentados por los Estados partes contribuirá considerablemente al Tercer Decenio. | UN | ١٤ - ولا تزال اللجنة تعتقد أن زيادة فعالية أدائها لمهمة دراسة التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف تشكل إسهاما مهما في العقد الثالث. |
510. El Comité pudo hacer uso de amplia información obtenida en sus propias actividades, incluida la de los informes periódicos presentados por los Estados Partes y la de sus diálogos con las delegaciones estatales. | UN | 510- وتسنى للجنة أن تستفيد من معلومات مسهبة مستقاة مما تضطلع به هي من أنشطة، بما في ذلك المعلومات الواردة في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف وما أجرته اللجنة من حوارات مع وفود الدول. |
También se reseñan las observaciones finales recientes del Comité de Derechos Humanos, basadas en su examen de los informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre la aplicación del derecho a la libre determinación consagrado en el artículo 1 del Pacto. | UN | وهو يبين أيضا الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق الإنسان مؤخرا، استنادا إلى نظرها في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن إعمال الحق في تقرير المصير المكفول في المادة 1 من العهد. |
14 La Sra. WEDGWOOD dice que el debate que tiene lugar durante el examen de los informes periódicos presentados por los Estados partes debe ser considerado por estos últimos como una ocasión de avanzar en la aplicación del Pacto mediante una mirada crítica de sus logros. | UN | 14- السيدة ودجوود ذكرت أن النقاش الذي يجرى أثناء استعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف ينبغي أن تعتبره الدول المذكورة فرصة للتقدم في تنفيذ العهد وانتقاد إنجازاتها. |
Asimismo, alentó a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, siguieran determinando posibilidades concretas de asistencia técnica para el Estado que la solicitara. | UN | كما شجعت هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة تعيين إمكانيات محددة للمساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف. |
Subrayó que la cuestión de los afrodescendientes figuraba en el programa del examen de los informes periódicos de los Estados y en las recomendaciones formuladas por el Comité tras el examen de los mismos. | UN | وشدد على أن قضية المنحدرين من أصل أفريقي يجري استعراضها في التقارير الدورية المقدمة من الدول كما ترد في توصيات اللجنة التي تعقب النظر في تلك التقارير. |
15. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan determinando posibilidades concretas de prestarles asistencia técnica; | UN | " ٥١ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛ |
15. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan determinando posibilidades concretas de prestar asistencia técnica al Estado que lo solicite; | UN | ٥١ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛ |
Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan indicando posibilidades concretas de asistencia técnica para el Estado que la solicite; | UN | " ١٥ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛ |
18. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan indicando posibilidades concretas de asistencia técnica para el Estado que la solicite; | UN | ٨١ - تشجع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛ |
Examen de los informes presentados por los Estados partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Un posible protocolo facultativo deberá contener una disposición relativa a la inclusión de información sobre las medidas adoptadas para dar efecto al Protocolo en los informes periódicos que presenten los Estados Partes en el protocolo facultativo al Comité de los Derechos del Niño, con arreglo al artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | إعداد التقارير ينبغي أن يتضمن بروتوكول اختياري محتمل حكما يتعلق بإدراج معلومات فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول في التقارير الدورية المقدمة من الدول التي هي أطراف في البروتوكول الاختياري إلى لجنة حقوق الطفل، عملا بالمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل. |
241. En su período de sesiones anterior el Comité había encomendado a dos de sus miembros (la Sra. Hoda Badran y el Sr. Youri Kolosov) la tarea de preparar un documento de trabajo sobre el marco conceptual de las directrices relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos que los Estados Partes debían presentar en virtud del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ١٤٢- كلفت اللجنة في دورتها السابقة اثنين من أعضائها )هما السيدة هدى بدران والسيد يوري كولوسوف( بمهمة إعداد ورقة عمل عن اﻹطار المفاهيمي للمبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، لتقديمها في ضوء المادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Parece apropiado mantener por ahora el procedimiento vigente de presentación por los Estados de informes periódicos sobre el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados internacionales en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 8 - يوصى في هذه المرحلة بمواصلة الإجراءات الحالية المتبعة في إعداد التقارير الدورية المقدمة من الدول امتثالا لإلتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Reafirmó su propósito de mantener un diálogo constructivo con cada uno de los Estados que presentaban informes y determinó que el diálogo debía basarse en la presentación periódica de informes de los Estados Partes en el Pacto (párr. d)). También decidió que, a la vista de su experiencia en el examen de los informes iniciales, establecería pautas para los informes subsiguientes. | UN | وفي هذا اﻹعلان أكدت اللجنة أن هدفها هو الدخول في حوار بناء مع كل من الدول مقدمة التقارير مع التأكيد على أن هذا الحوار يجب أن يقوم على أساس التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد )الفقرة د( كما قررت أن تعمل على وضع مبادئ توجيهية تتعلق بصياغة التقارير اللاحقة مع مراعاة الخبرة المكتسبة من دراسة التقارير اﻷولية. |