Las medidas adoptadas en otras regiones se han consignado en informes anteriores del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. | UN | أما التطورات التي حدثت في مناطق أخرى، فقد ورد بيانها في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار. |
Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General sobre esta cuestión. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام عن هذا الموضوع. |
Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام. |
En los anteriores informes del Secretario General se establece que la participación en el Registro de Armas de las Naciones Unidas ha sido escasa en las regiones donde había tensiones. | UN | حيث تفيد التقارير السابقة للأمين العام للأمم المتحدة بأن المشاركة في سجلّ الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ضعيفة في مناطق التوتر. |
En anteriores informes del Secretario General se ha dejado constancia del peligroso viaje que emprenden quienes se lanzan al mar para cruzar fronteras internacionales de forma clandestina. | UN | 88 - وثقت التقارير السابقة للأمين العام الرحلات الخطرة التي يقوم بها من يتوجهون إلى البحر لعبور الحدود الدولية سرا. |
La información del presente informe complementa la proporcionada en los anteriores del Secretario General (A/53/700 y Add.1, A/54/664 y Add.1 a 3, y A/55/763 y Corr.1). | UN | ويتضمن هذا التقرير ما استجد على المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام (A/53/700 و Add.1 و A/54/664 و Add.1-3 و A/55/763 و Corr.1). |
El presente informe debe leerse conjuntamente con los informes previos del Secretario General sobre el mismo tema (A/63/260 y Add.1, A/64/183 y Add.1, A/65/185, A/66/174 y Add.1, y A/67/213). | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالتزامن مع التقارير السابقة للأمين العام في إطار هذا البند (A/63/260 و Add.1، و A/64/183 و Add.1، و A/65/185، و A/66/174 و Add.1، و A/67/213). |
A este respecto se observó que, tanto el nombramiento de un representante especial como de una misión de determinación de los hechos, constituía una práctica establecida en la Organización, tal como lo ponían de manifiesto los informes anteriores del Secretario General sobre la cuestión de las sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن تعيين ممثل خاص وبعثة لتقصي الحقائق ممارسة متبعة في المنظمة، والدليل على ذلك التقارير السابقة للأمين العام عن موضوع الجزاءات. |
El total de funcionarios de cada categoría al 30 de septiembre de 1999 se compara con los números que figuran en los informes anteriores del Secretario General. | UN | وترد مقارنة للعدد الكلي لكل فئة في 30 أيلول/سبتمبر 1999 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة للأمين العام. |
Tampoco hay ninguna referencia a los informes anteriores del Secretario General, donde se culpa directamente a la parte turca por el fracaso de las gestiones. | UN | كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة. |
Como se indicó en informes anteriores del Secretario General, sigue siendo difícil atraer candidatos con las calificaciones y experiencia adecuadas para puestos en ciertas esferas técnicas clave. | UN | وقد أشارت التقارير السابقة للأمين العام إلى وجود صعوبات بالغة في اجتذاب مرشحين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة لشغل وظائف في بعض المجالات التقنية الرئيسية. |
La Asamblea General ha aprobado el presupuesto del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura que cubre las actividades y necesidades concretas indicadas en informes anteriores del Secretario General. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة ميزانية مشروع المخطط العام لتلبية احتياجات الأنشطة والاحتياجات الخاصة التي جرى تحديدها في التقارير السابقة للأمين العام. |
Como se señala en informes anteriores del Secretario General sobre cuestiones de la familia, las licencias parentales, las modalidades de trabajo flexibles y los servicios de cuidado de los niños se consideran de máxima importancia para asegurar el equilibrio entre la vida laboral y familiar. | UN | وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة. |
Aunque es alentador que se hayan aplicado más de 100 recomendaciones formuladas por la Comisión Independiente sobre Cuestiones Humanitarias Internacionales, la predecesora de la Oficina, como se indica en los informes anteriores del Secretario General, conviene que se apliquen activamente las restantes sugerencias de la Comisión. | UN | 2 - لئن كان مما يدعو إلى التشجيع أن نفذ 100 توصية قدمتها الهيئة المستقلة السابقة، الخاصة بالقضايا الإنسانية الدولية على النحو المشار إليه في التقارير السابقة للأمين العام فمن المهم ضمان المتابعة النشطة للاقتراحات المتبقية التي قدمتها الهيئة. |
Esperamos que el Secretario General no pase por alto esta cuestión y que le dé seguimiento, especialmente habida cuenta del hecho de que en los informes anteriores del Secretario General periódicamente se ha mencionado de manera directa esa cuestión, así como la cuestión de la propiedad kuwaití. | UN | لقد كنا نأمل من الأمين العام والمسؤولين في الأمانة العامة عدم إغفال الإشارة إلى هذه القضية الإنسانية الهامة وتطوراتها المؤسفة خاصة وأن التقارير السابقة للأمين العام عن أعمال المنظمة كانت تشير إليها بشكل دوري ومباشر، وكذلك الأمر بالنسبة لقضية الممتلكات الكويتية. |
38. La asistencia internacional suministrada abarca todas las esferas prioritarias señaladas en los informes anteriores del Secretario General y el informe de la Conferencia Internacional de Tokio sobre Semipalatinsk. | UN | 38 - وتشمل المساعدة الدولية المقدمة جميع الجوانب ذات الأولوية المحددة في التقارير السابقة للأمين العام وفي تقرير مؤتمر طوكيو الدولي بشأن منطقة سيميبالاتينسك. |
En informes anteriores del Secretario General figura amplia información sobre esta cuestión. | UN | ويرد في التقارير السابقة للأمين العام معلومات مستفيضة عن هذا الموضوع(). |
17. La ejecución de delincuentes juveniles sigue siendo una preocupación permanente, como se pone de relieve en los informes anteriores del Secretario General. | UN | 17- لا تزال مسألة إعدام المجرمين الأحداث مصدر قلق مستمر، على النحو الذي أبرزته التقارير السابقة للأمين العام(). |
Se han analizado cuestiones sistémicas en anteriores informes del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman. | UN | 92 - كشف أمين المظالم مسائل عامة في التقارير السابقة للأمين العام عن أنشطة أمين المظالم. |
El presente informe complementa la información facilitada en los anteriores informes del Secretario General (A/53/700 y Add.1, A/54/664 y Add.1 a 3, A/55/763 y Corr.1, A/57/133, A/58/173 y A/59/170). | UN | ويُكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام (A/53/700 و Add.1، و A/54/664 و Add.1-3، و A/55/763 و Corr.1، و A/57/133، و A/58/173 و A/59/170). |
En anteriores informes del Secretario General se ha subrayado la dificultad de diferenciar ambos tipos de investigación, especialmente en el marco de las cada vez más frecuentes alianzas entre las instituciones científicas de carácter público y la industria (véase A/60/63/Add.1, párrs. 202 a 208). | UN | وقد أبرزت التقارير السابقة للأمين العام الصعوبة العملية في التمييز بين هذين النوعين من البحوث، خاصة في سياق الشراكات المتزايدة بين مؤسسات البحث العامة والصناعة (انظر A/60/63/Add.1، الفقرات 202-208). |
El presente informe complementa los anteriores del Secretario General (A/53/700 y Add.1, A/54/664 y Add.1 a 3, A/55/763 y Corr.1, A/57/133, A/58/173, A/59/170 y A/60/327). | UN | ويُكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام (A/53/700 و Add.1، و A/54/664 و Add.1-3، و A/55/763 و Corr.1، و A/57/133، و A/58/173 و A/59/170 وA/60/327). |
El presente informe debe leerse conjuntamente con los informes previos del Secretario General sobre el mismo tema (A/63/260 y Add.1, A/64/183 y Add.1, A/65/185, A/66/174 y Add.1, A/67/213 y A/68/173). | UN | 4 - وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقارير السابقة للأمين العام في إطار هذا البند (A/63/260 و Add.1، و A/64/183 و Add.1، و A/65/185، و A/66/174 و Add.1، و A/67/213، و A/68/173). |