· Deberían investigarse todas las denuncias de violaciones de derechos humanos y enjuiciarse sin demora a sus autores. | UN | :: وينبغي التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات دون تأخير لا مبرر لـه. |
El Gobierno está considerando el establecimiento de un órgano independiente encargado de investigar denuncias de violaciones de derechos humanos por miembros de las fuerzas. | UN | وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة. |
En el párrafo 12 de la resolución 1564 (2004) el Consejo de Seguridad me pidió que estableciera una comisión internacional de investigación para que investigara inmediatamente todas las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas en Darfur por todas las partes. | UN | 22 - وفي الفقرة 12 من القرار 1564 (2004)، طلب إليَّ مجلس الأمن أن أقوم على وجه السرعة بإنشاء لجنة تحقيق دولية تضطلع بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في دارفور. |
Observando con preocupación que se informa de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos 2/, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢(، مثل الحق في الحياة وفي حرية الفرد وأمنه وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
La Comisión investigará los informes sobre violaciones de la cesación del fuego que le presente el Comité de Verificación de la Cesación del Fuego y tomará las medidas apropiadas. | UN | وتتلقى اللجنة المشتركة التقارير المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار من لجنة الرصد وتحقق في تلك التقارير وتتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
El Canadá se refirió a las informaciones sobre violaciones de los derechos humanos de los defensores de los derechos humanos y a la falta de procedimientos sistemáticos de instrucción penal y enjuiciamiento. | UN | كما أشارت إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى عدم وجود إجراءات منهجية للتحقيق الجنائي والملاحقة القضائية. |
El Secretario General debe investigar los informes de violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental, y es necesario desplegar los máximos esfuerzos por restablecer la dignidad del pueblo sahauri. | UN | 38 - وقال إنه ينبغي أن يبحث الأمين العام التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، كما ينبغي أن يُبذل كل جهد ممكن للمحافظة على كرامة الشعب الصحراوي. |
28. Las denuncias sobre transgresiones del código electoral fueron elevadas a la Dependencia de Investigaciones de la Dirección de Supervisión de la Comisión Electoral Independiente, formada por miembros de la Policía de Sudáfrica y abogados del sector público y el sector privado. | UN | ٢٨ - وكانت التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الانتخابي تحال إلى وحدة التحقيقات بمديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة والمؤلفة من أفراد شرطة جنوب افريقيا ومحامين من كلا القطاعين العام والخاص. |
Tomando nota con preocupación de la información relativa a violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos111, como el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١١١(، مثل الحق في الحياة وفي حرية الفرد وأمنه وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
En ese contexto, expresaron su preocupación ante las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
19. La Comisión de Derechos Humanos de la Honorable Cámara de Diputados ha ejercido un papel de receptor de denuncias de violaciones a los derechos humanos. | UN | 19- وتقوم لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس النواب بدور في تلقي التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
57. La Argentina hizo referencia a las denuncias de violaciones de los derechos humanos de la sociedad civil. | UN | 57- وأشارت الأرجنتين إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للمجتمع المدني. |
Este servicio se encarga de registrar las denuncias de violaciones de los derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA presentadas por personas infectadas o afectadas por el virus. | UN | وهذا المكتب هو المسؤول عن تسجيل التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بنقص المناعة البشرية/الإيدز التي ترتكب بحق الأشخاص المصابين أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز. |
77. El Gobierno de Filipinas se toma muy en serio las denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular los asesinatos políticos, y ha creado organismos para investigar y procesar inmediatamente todas las denuncias. | UN | 77 - وأشار إلى أن حكومته تأخذ بجدية بالغة التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة أعمال القتل لأسباب سياسية، وقد أنشأت وكالات للتحقيق الفوري والمقاضاة عن أية ادعاءات في هذا الشأن. |
44. La República Islámica del Irán señaló las denuncias de violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas, la discriminación racial, el tratamiento en las prisiones y la explotación sexual comercial de los niños. | UN | 44- ووجهت جمهورية إيران الإسلامية الانتباه إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، والتمييز العنصري، والمعاملة في السجون، واستغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية. |
En mi carta de fecha 8 de octubre de 2004, comuniqué a Ud. y a los miembros del Consejo de Seguridad mi decisión de nombrar una Comisión, integrada por cinco miembros, para investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en Darfur (Sudán). | UN | في رسالتي المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أعلمتكم وأعضاء مجلس الأمن بقراري تعيين لجنة تحقيق مؤلفة من خمسة أعضاء للتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور، بالسودان. |
Los ataques de los rebeldes contra trabajadores humanitarios son un ejemplo perfecto de que las informaciones facilitadas por la Comisión son inexactas hasta tal punto que ésta no ha cumplido su mandato de investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes. | UN | 80 - وتقدم هجمات المتمردين على العاملين في مجال المعونة الإنسانية مثالا واضحا لا لبس فيه لعدم كفاية إفادات اللجنة، إلى حد الفشل في أداء ولايتها الخاصة بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانوني الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف. |
Pide al Secretario General que establezca rápidamente una comisión internacional de investigación para que investigue de inmediato todas las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بإنشاء لجنة تحقيق دولية تضطلع فورا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف ... |
Tomando nota con preocupación de que se informa de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos105, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١٠٥(، مثل الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
Como en años anteriores, después de expresar su honda preocupación por los informes sobre violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental y recordar los compromisos contraídos por Indonesia en las declaraciones convenidas por consenso en los períodos de sesiones anteriores, la Comisión subrayó la necesidad de que se les diera cumplimiento. | UN | وبعد أن أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وذكرت بالالتزامات التي عقدتها أندونيسيا في البيانات المتفق عليها بتوافق الآراء في الدورات السابقة، فقد شددت على ضرورة تنفيذها، مثلما فعلت في السنوات الماضية. |
Expresó preocupación por la censura impuesta a los medios de información y por las informaciones sobre violaciones tales como la intimidación, la detención arbitraria y la deportación de periodistas y las torturas y los malos tratos infligidos a personas detenidas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الرقابة الإعلامية وإزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات مثل تخويف الصحفيين وتوقيفهم تعسفاً وترحيلهم وتعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم. |
Manifiesta también su alarma por los informes de violaciones del derecho a las debidas garantías procesales y el trato recibido por los abogados y defensores de los derechos humanos, con inclusión de Nasrin Sotoudeh, acusados muchas veces de delitos contra la seguridad nacional porque representan a presos de conciencia. | UN | واستطرد قائلا إن القلق يساوره أيضا جراء التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق في مجال الإجراءات القانونية الواجبة، ومعاملة المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم نسرين سوتوده، والذين كثيرا ما وُجهت إليهم تُهم جرائم الأمن الوطني لأنهم كانوا يمثلون سجناء الضمير. |
28. Las denuncias sobre transgresiones del código electoral fueron elevadas a la Dependencia de Investigaciones de la Dirección de Supervisión de la Comisión Electoral Independiente, formada por miembros de la Policía de Sudáfrica y abogados del sector público y el sector privado. | UN | ٢٨ - وكانت التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الانتخابي تحال إلى وحدة التحقيقات بمديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة والمؤلفة من أفراد شرطة جنوب افريقيا ومحامين من كلا القطاعين العام والخاص. |
Tomando nota con preocupación de la información relativa a violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos 2/ , como el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢(، مثل الحق في الحياة وفي حرية الفرد وأمنه وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |