"التقارير المنتظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • informes periódicos
        
    • los informes regulares
        
    • los informes ordinarios
        
    • de información periódica
        
    Esas directrices sirven de base para los informes periódicos que se presentan quincenalmente hasta las elecciones. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية اﻷساس الذي تقوم عليه التقارير المنتظمة التي تقدم كل أسبوعين حتى اجراء الانتخابات.
    Acogió con satisfacción la presentación de informes periódicos a la Junta Ejecutiva y señaló que los viajes a los países donde se ejecutaban programas eran muy útiles. UN ورحب بتقديم التقارير المنتظمة إلى المجلس التنفيذي ونوه بأنه الزيارات الميدانية إلى أقطار البرنامج كانت قيمة للغاية.
    En tercer lugar, los informes periódicos que se presenten en cumplimiento del compromiso sustantivo de todos los Estados partes acordado en la Conferencia de las Partes del Año 2000, complementarían el debate y el intercambio estructurados. UN ثالثا، من شأن التقارير المنتظمة التي تقدم بموجب الالتزام الجوهري الذي تعهدت به جميع الدول الأطراف على عاتقها، ووفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، أن تكمل المناقشة وتبادل الآراء الموجهين.
    Esas denuncias fueron verificadas por equipos de la MINUGUA, cuya labor formó la base de informes periódicos a la Asamblea General. UN وتم التحقق من صحة الشكاوى على يد أفرقة تابعة للبعثة، كانت أعمالها أساس التقارير المنتظمة التي رفعت إلى الجمعية العامة.
    Las enmiendas se adoptarán por acuerdo mutuo basado, entre otros factores, en los informes regulares y las recomendaciones recibidas de las OCD. UN وتعتمد التعديلات باتفاق مشترك يستند، من بين عوامل أخرى، الى التقارير المنتظمة والتوصيات الواردة من مكاتب التنسيق اللوائية.
    Tales evaluaciones, junto con los informes ordinarios del Sistema Mundial de Información y Alerta sobre la Alimentación y la Agricultura, conforman una importante base para la preparación de los llamamientos interinstitucionales de las Naciones Unidas con los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وتشكل هذه التقييمات، جنبا إلى جنب مع التقارير المنتظمة اﻵتية من النظام العالمي للمعلومات والانذار المبكر، أساسا هاما ﻹعداد نداءات اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي تصدر برعاية إدارة الشؤون الانسانية.
    La promoción de presentación de informes periódicos y transparentes sobre el desempeño relacionado con la sostenibilidad también puede crear un entorno conducente para mejoras continuas. UN كذلك فإن تشجيع تقديم التقارير المنتظمة والشفافة عن أداء الاستدامة يمكن أن يوفر مناخا مواتياً لاستمرار التحسينات.
    La promoción de presentación de informes periódicos y transparentes sobre el desempeño relacionado con la sostenibilidad también puede crear un entorno conducente para mejoras continuas. UN كذلك فإن تشجيع تقديم التقارير المنتظمة والشفافة عن أداء الاستدامة يمكن أن يوفر مناخا مواتياً لاستمرار التحسينات.
    20. Se pondrán a disposición de la Conferencia de las Partes, por conducto de su secretaría, los informes periódicos que el Presidente o la secretaría de la entidad encargada del funcionamiento presenten a su órgano rector. UN ٠٢- تُتاح لمؤتمر اﻷطراف عن طريق أمانته، التقارير المنتظمة التي يحيلها رئيس أو أمانة كيان التشغيل الى مجلس إدارته.
    Sin embargo, los mecanismos de vigilancia y la presentación de informes periódicos y exactos sobre todos los aspectos del Acuerdo son condición necesaria para la plena aplicación del Acuerdo. UN ومع ذلك، فإن آليات الرصد وتقديم التقارير المنتظمة والدقيقة عن كل نواحي الاتفاق هي شروط مسبقة ضرورية للتنفيذ الكامل للاتفاق.
    Todas las investigaciones sobre dichos delitos y sus resultados deberán darse a conocer públicamente, incluso en informes periódicos al Secretario General. UN ويجب الإعلان على كافة التحقيقات التي تجري في جرائم كهذه ونتائجها بما في ذلك الإعلان عنها في التقارير المنتظمة المقدمة إلى الأمين العام.
    Se compilaron y resumieron los informes periódicos consolidados, incluidos los informes anuales de inventario, de los oficiales administrativos jefes de las misiones sobre el terreno para ponerlos en conocimiento y someterlos al examen de los funcionarios administrativos superiores. UN التقارير المنتظمة الموحدة بما فيها تقارير الجرد السنوية، التي أعدها كبار الموظفين الإداريين في البعثات الميدانية جُمعت ولُخصت لموافاة المديرين الأقدم بها ولكي يستعرضونها.
    El Consejo reafirma su intención de seguir examinando los informes periódicos del Secretario General, incluida una evaluación de su Representante Especial, acerca de los progresos realizados por las instituciones provisionales de gobierno autónomo en el cumplimiento de las normas. UN ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير المنتظمة للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يجريه الممثل الخاص للأمين العام، بشأن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في الوفاء بالمعايير.
    El Consejo de Seguridad vigila el progreso hacia el cumplimiento de los objetivos previstos mediante los informes periódicos del Secretario General. UN ويقوم مجلس الأمن برصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف المخطط لها وذلك من خلال التقارير المنتظمة التي يقدمها الأمين العام.
    El Consejo de Seguridad vigila el progreso hacia el cumplimiento de los objetivos previstos mediante los informes periódicos del Secretario General. UN ويقوم مجلس الأمن برصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف المخطط لها وذلك من خلال التقارير المنتظمة التي يقدمها الأمين العام.
    La elaboración de informes periódicos sobre el estado de la contratación y la estrecha cooperación con la División de Personal sobre el Terreno también facilitan la realización oportuna de los trámites de contratación. UN ويؤدي أيضا إعداد التقارير المنتظمة عن حالة التعيين والتعاون الوثيق مع شعبة شؤون الموظفين الميدانيين بتيسير اجراءات التعيين في الوقت المناسب.
    :: Organización en colaboración con el ACNUDH de 1 seminario conjunto de capacitación sobre la preparación de informes periódicos relativos a los tratados, convenios y convenciones de derechos humanos ratificados por el Estado, dirigido a 15 representantes de las autoridades de Haití UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة
    IMTS2010 recomienda que los países elaboren y utilicen principios y normas de calidad de los datos y una norma para los informes periódicos de calidad que abarquen toda la gama de los procesos estadísticos y sus resultados. UN وتوصي الوثيقة بأن تضع البلدان وتستخدم مبادئ ومعايير لجودة البيانات ومعيارا لنوعية التقارير المنتظمة التي تغطي المجموعة الكاملة من العمليات الإحصائية ونواتجها.
    El cambio climático y sus repercusiones sobre la seguridad son un tema que debería figurar regularmente en el programa de la Asamblea General, sustentado por informes periódicos del Secretario General. UN ويشكل تغير المناخ وتداعياته على الأمن موضوعا ينبغي الإبقاء عليه بانتظام في جدول أعمال الجمعية العامة، استنادا إلى التقارير المنتظمة للأمين العام.
    Algunos oradores precisaron que había que perfeccionar los mecanismos de seguimiento y evaluación y manifestaron su esperanza de que se elaboraran más informes periódicos en los que se incluyeran datos sobre los donantes empresariales y los particulares. UN وأشار بعض المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين آليات الرصد والتقييم وقالوا إنهم يأملون في إنتاج المزيد من التقارير المنتظمة التي تتضمن بيانات عن الجهات المانحة من الشركات والأفراد.
    26. Sólo se llegó a acuerdo parcial sobre la relación entre los informes regulares y los informes actualizados de los procedimientos especiales al Consejo y sobre los medios de mejorar la puesta en práctica de las recomendaciones que contenían. UN 26- وتم بلوغ اتفاق جزئي بشأن العلاقة بين التقارير المنتظمة والمحدثة التي تقدمها الإجراءات الخاصة إلى المجلس وبشأن سبل تحسين تنفيذ التوصيات الواردة فيها.
    26. La República de Serbia está haciendo todo cuanto está en su mano para llevar a buen fin su cooperación con el Tribunal, como han confirmado indirectamente los informes ordinarios del Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y su Fiscal, presentados al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en diciembre de 2008. UN 26- تبذل جمهورية صربيا كل ما في وسعها للتعاون بنجاح مع المحكمة، وهو ما أكدته أيضاً بصورة غير مباشرة التقارير المنتظمة لرئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمدعي العام لهذه المحكمة والتي قُدمت إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En todas las misiones, algunos de los encuestados se quejaron de la falta de información periódica sobre los casos de faltas de conducta, los resultados de las investigaciones y las medidas disciplinarias adoptadas. UN وفي جميع البعثات، شكا بعض المجيبين ردا على الاستقصاءات من قلة التقارير المنتظمة بشأن حالات سوء السلوك ونتائج التحقيقات والإجراءات التأديبية المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more