"التقارير عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • informes al respecto
        
    • de informes sobre
        
    • informar al respecto
        
    • informes de
        
    • los informes correspondientes
        
    • información al respecto
        
    • informes sobre ellos
        
    • informes sobre ellas
        
    • los informes pertinentes
        
    • comunicación de
        
    • informando al respecto
        
    • informes en relación con
        
    • la presentación de informes
        
    Cuando se adopten las IPSAS cambiará la forma de contabilizar diversos artículos y de presentar informes al respecto. UN وستتغير المعالجة المحاسبية لعدد من البنود وإعداد التقارير عنها حالما تعتمد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    :: Vigilancia del medio ambiente y presentación de informes al respecto; UN :: رصد المسائل البيئية وتقديم التقارير عنها
    Con este sistema el personal del UNITAR también puede gestionar la información sobre actividades y beneficiarios y preparar informes al respecto. UN ويمكِِِّّّن النظام موظفي اليونتار من إدارة الواقعة وتقديم التقارير عنها ومعلومات عن المستفيدين.
    Las iniciativas tomadas en 1996 en materia de seguimiento de proyectos y presentación de informes sobre proyectos recibirán nuevo impulso en los próximos meses. UN وستتلقى المبادرات المتعلقة برصد المشاريع وكتابة التقارير عنها في عام ١٩٩٦ دفعة جديدة في اﻷشهر القادمة.
    El Comité debe vigilar su aplicación e informar al respecto. UN ويتعين على اللجنة رصد عملية التنفيذ وتقديم التقارير عنها.
    El apoyo de esta red es fundamental también para la vigilancia y la presentación de informes de las actividades, con vistas a garantizar que los informes sean exactos y coherentes y permitir una evaluación cualitativa de sus efectos. UN ويعتبر تقديم الدعم لهذه الشبكة أمراً حيوياً أيضاً في رصد اﻷنشطة وتقديم التقارير عنها وذلك من أجل ضمان الحصول على تقارير صحيحة ومتسقة وليتسنى القيام بتقييم نوعي ﻷثرها.
    :: Investigación de incidentes de seguridad y accidentes y preparación de los informes correspondientes UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية والحوادث الأخرى وتقديم التقارير عنها
    Con este sistema, el personal del UNITAR también puede gestionar la información sobre actividades y beneficiarios y preparar informes al respecto. UN ويمكِّن النظام أيضا موظفي اليونيتار من إدارة المعلومات المتعلقة بالمناسبات والمستفيدين وتقديم التقارير عنها.
    También coadyuvan a determinar qué tipo de datos se requiere a cada nivel, ya sea internacional, regional, nacional o subnacional, y a establecer un marco conceptual y un marco institucional para la recopilación, el análisis y la presentación de informes al respecto. UN وتعينهم أيضا في التعرف على البيانات المطلوبة على مختلف الصعد، دولية كانت أو إقليمية أو وطنية أو دون وطنية وفي صوغ إطارين مفاهيمي ومؤسسي لجمع البيانات وتحليلها وتقديم التقارير عنها.
    La amplia difusión de la gestión basada en los resultados permitió centrar la atención en el fomento de la capacidad en relación con la gestión de los programas, incluida la utilización del marco lógico para la elaboración, supervisión y evaluación de programas y la presentación de informes al respecto. UN يوفر تعميم مراعاة الإدارة بالنتائج نقطة تركيز لبناء القدرات في الإدارة البرنامجية، بما في ذلك استخدام الإطار المنطقي في وضع البرامج ورصدها وتقييمها وتقديم التقارير عنها.
    La Junta también observó que el Tribunal estaba aplicando la recomendación de la Junta de mejorar la evaluación de los efectos de las iniciativas de capacitación y la presentación de informes al respecto. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المحكمة بصدد تنفيذ توصية المجلس الداعية إلى تحسين تقييم تأثير مبادرات التدريب وتقديم التقارير عنها.
    :: El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas también recibe con frecuencia solicitudes de desempeñar la doble función de apoyar los procesos de transición y vigilar el respeto de los derechos humanos en general, presentando informes al respecto. UN :: وغالبا ما يتطلب الأمر أيضا من منظومة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المزدوج المتمثل في دعم العمليات الانتقالية فضلا عن رصد التطورات العامة في حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio ya son objeto de seguimiento en varios países que preparan informes al respecto en el marco de su comunicación voluntaria de los progresos registrados en la consecución de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN ويجري بالفعل رصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، وتعكف البلدان على إعداد التقارير عنها في إطار الإبلاغ الطوعي عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    El Jefe Adjunto de Seguridad de la UNAMA comunicó a la OSSI que todavía no se habían establecido procedimientos operacionales normalizados para realizar investigaciones y redactar informes al respecto. UN وأبلغ نائبُ رئيس شؤون الأمن بالبعثة المكتب بأنه لم يجر بعد وضع إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بإجراء التحقيقات ووضع التقارير عنها.
    Por consiguiente, siguen siendo necesarios la supervisión y la presentación sistemática de informes sobre derechos humanos, y deben establecerse mecanismos más eficaces para hacer frente a las violaciones. UN ومن ثم يظل رصد حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها بصورة منهجية ضروريا ويجب استحداث آليات استجابة أكثر فعالية.
    Lo nuevo en el marco del PNUD basado en los resultados es la metodología de planificación, gestión y preparación de informes sobre los resultados. UN ولكن الجديد في هذا الإطار هو المنهجية المتبعة للتخطيط للنتائج، وإدارتها، وإعداد التقارير عنها.
    La capacidad de la Secretaría para fiscalizar la situación militar entre Eritrea y Etiopía basándose en su propia observación independiente y para informar al respecto es sumamente limitada. UN 19 - إن قدرة الأمانة العامة على مراقبة الحالة العسكرية بين إريتريا وإثيوبيا وتقديم التقارير عنها استنادا إلى ملاحظتها الخاصة المستقلة قدرة محدودة للغاية.
    Para otros programas de los países, los exámenes de mitad de período y los exámenes anuales serán puntos de entrada estratégicos para introducir un método basado en los resultados en la supervisión, evaluación y presentación de informes de los programas. UN وبالنسبة للبرامج القطرية الأخرى، فإن الاستعراض النصفي والاستعراضات السنوية ستقدم منطلقات استراتيجية لإدخال النُهج القائمة على أساس النتائج في رصد البرامج، وتقييمها وتقديم التقارير عنها.
    Investigación de incidentes de seguridad y accidentes y preparación de los informes correspondientes UN التحقيق في الحوادث الأمنية والحوادث الأخرى وتقديم التقارير عنها
    La Comisión está más cerca de lograr su objetivo de desarrollar, aprovechando al máximo las tecnologías actuales, un sistema integrado de gestión de datos que facilitará la recuperación, el análisis y la interpretación de los datos y la presentación de información al respecto. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو غايتها في وضع نظام متكامل لإدارة البيانات من شأنه أن يحقق الحد الأمثل من التكنولوجيا الراهنة، مما سيسهل استرجاع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير عنها.
    La planificación, ejecución y seguimiento de proyectos y la presentación de informes sobre ellos están interrelacionados y han recibido la debida atención de todas las unidades funcionales. UN يتسم التخطيط للمشاريع وتنفيذها ورصدها وإعداد التقارير عنها بالترابط. وقد حظيت هذه العناصر بالاهتمام الكافي من قبل جميع الوحدات التنفيذية.
    Con ese fin, el Consejo pide al Secretario General que, en la gestión de las misiones de mantenimiento de la paz y la presentación de informes sobre ellas, centre su atención en las medidas necesarias para lograr los objetivos de la misión, tanto por los gobiernos anfitriones como por la comunidad internacional, y que proponga al Consejo, cuando corresponda, iniciativas encaminadas a acelerar el proceso de transición. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يركز في إدارة بعثات حفظ السلام وتقديم التقارير عنها على الخطوات التي يلزم اتخاذها لتحقيق أهداف البعثة، سواء من جانب الحكومة المضيفة أو المجتمع الدولي، وأن يقترح على المجلس، حسب الاقتضاء، مبادرات تكفل التعجيل بعملية الانتقال.
    60. La Junta recomienda al ACNUR que de inmediato procure poner en funcionamiento el sistema AssetTrak para facilitar el registro contable de los bienes no fungibles y la presentación de los informes pertinentes. UN 60- يوصي المجلس بأن تعالج المفوضية على الفور مسألة التحول إلى نظام تتبع الأصول الجديد لتيسير تسجيل الممتلكات اللامستهلكة وتقديم التقارير عنها.
    El nuevo formato ha mejorado también la claridad de las respuestas, facilitando de esta forma el análisis y la comunicación de los datos de los cuestionarios. UN وأدى الشكل الجديد أيضا إلى تحسين وضوح الأجوبة، الأمر الذي سهّل تحليل بيانات الاستبيان وإعداد التقارير عنها.
    Se alentó a la Junta a que siguiera examinando las cuestiones relacionadas con la reducción de la demanda e informando al respecto, poniendo de relieve tanto los progresos alcanzados como los problemas conexos. UN وشجعت الهيئة على أن تواصل بحث المسائل المتعلقة بتخفيض الطلب وتقديم التقارير عنها ، مشددة على المنجزات ومحددة المشاكل المصادفة .
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben asegurar que sus sistemas actuales y futuros de planificación de los recursos institucionales puedan generar los datos financieros necesarios para la gestión, supervisión y presentación de informes en relación con los fondos fiduciarios y las actividades financiadas con recursos de los fondos fiduciarios. UN التوصية 8: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات منظومة الأمم المتحدة كفالة تضمُّن نظم تخطيط مواردها (ERP) المعلومات المالية اللازمة لإدارة الصناديق الاستئمانية والأنشطة التي تمولها الصناديق الاستئمانية ولرصدها وتقديم التقارير عنها.
    De este modo, se podrá tener una idea concreta de todo el Programa y facilitar la elaboración de los programas y la presentación de informes. UN وسيساعد ذلك في الحفاظ على رؤية شاملة للبرنامج وييسر وضع البرامج وتقديم التقارير عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more