Para garantizar una distribución equitativa de la responsabilidad, la misión recurriría al personal especializado del Equipo de las Naciones Unidas en el País para localizar proveedores de servicios y proporcionar asistencia técnica. | UN | وستعتمد البعثة على خبرة فريق الأمم المتحدة القطري لتحديد مقدمي الخدمات وتقديم الدعم التقني لضمان التقاسم العادل للعبء. |
Este período de 6 meses marcó la primera mitad del período de información sobre la distribución equitativa de la financiación. | UN | وتمثل فترة الستة أشهر هذه النصف الأول من فترة الإبلاغ عن التقاسم العادل لحصص التمويل. |
A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. | UN | ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء. |
. Sin embargo, lo más probable es que la elaboración de normas que regulen tal reparto equitativo lleve aún más tiempo que los 25 años que necesitó la Organización Internacional del Trabajo para establecer normas sobre el uso compartido de los cursos de agua internacionales. | UN | بيد أن وضع قواعد لذلك التقاسم العادل قد يستغرق وقتا يزيد عن فترة ربع القرن التي احتاجتها جهود منظمة العمل الدولية الرامية الى وضع قواعد لتنظيم تقاسم مياه اﻷنهار الدولية. |
Reafirmando que la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos es uno de los tres objetivos del Convenio, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Profundamente preocupada por la pérdida continua de la diversidad biológica mundial sobre la base de las disposiciones del Convenio, reiterando su adhesión a la conservación de la diversidad biológica y a la utilización sostenible de sus elementos, así como a la necesidad de que los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos genéticos se compartan de forma justa y equitativa, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فقدان التنوع البيولوجي العالمي، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لعناصره، فضلا عن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية، |
La aplicación de las disposiciones pertinentes de la Carta sobre la base de la idea de la participación equitativa en las cargas económicas responde a los intereses colectivos e individuales de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلامه قائلا إن تنفيذ أحكام الميثاق ذات الصلة القائمة على مبدأ التقاسم العادل لﻷعباء الاقتصادية هو لمصلحة جميع أعضاء اﻷمم المتحدة جمعا وفرادى. |
El mandato de la OMC no consiste en examinar la distribución equitativa de los beneficios del comercio. | UN | ولا تشمل ولايةُ منظمة التجارة العالمية النظر في مسألة التقاسم العادل للفوائد التي تُجنى من التجارة. |
A ese respecto, su delegación apoya todas las medidas encaminadas a asegurar una distribución equitativa de la carga del servicio en lugares de destino difíciles. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |
Tampoco está claro si el marco propuesto resolvería cuestiones como la distribución equitativa de la carga del servicio en los lugares de destino difíciles. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان الإطار المقترح سيحل قضايا من قبيل التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |
Es necesario elaborar enfoques prácticos para abordar la internalización de los costes, la evaluación de los productos forestales y la distribución justa y equitativa de los beneficios. | UN | ولا بد من وضع نُهج عملية للتعامل مع استيعاب التكلفة وتقدير المنتجات الحرجية وكفالة التقاسم العادل والمنصف للمكاسب. |
iii) distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
Esas delegaciones subrayaron que el patrimonio común de la humanidad, incluida la distribución justa y equitativa de los beneficios, se aplicaba a los recursos biológicos de la Zona. | UN | وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة. |
18. Se consideró que la asistencia financiera era un factor importante para lograr el reparto equitativo de la carga. | UN | ٨١- واعتبرت المساعدة المالية بمثابة عامل هام لتحقيق التقاسم العادل لﻷعباء. |
La delegación del Reino de los Países Bajos sostiene que el principio de un reparto equitativo de la carga concerniente al encarcelamiento por sentencia irrevocable de la Corte Penal Internacional es un deber imperativo de vital importancia de todos los Estados Partes en el presente Estatuto. | UN | يعلن وفد مملكة هولندا أن مبدأ التقاسم العادل لﻷعباء فيما يتعلق بحكم بالسجن لا رجوع فيه من جانب المحكمة الجنائية الدولية يعد واجبا أساسيا ذا أهمية حيوية بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
Reafirmando que la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos es uno de los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، |
Ese acuerdo tiene por objeto reforzar las medidas existentes en relación con el uso de los recursos genéticos y el patrimonio comunitario de conocimientos tradicionales, sobre todo ampliando la participación justa y equitativa en los beneficios para incluir el uso de los derivados de los recursos genéticos. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تعزيز التدابير القائمة بشأن استخدام الموارد الجينية وامتلاك المجتمعات المحلية للمعارف التقليدية، وخاصة بزيادة التقاسم العادل والمنصف للأرباح حتى تشمل استخدام مشتقات الموارد الجينية. |
Profundamente preocupada por el hecho de que continúe reduciéndose la diversidad biológica mundial y, sobre la base de las disposiciones del Convenio, reiterando su especial interés en la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus elementos, así como la necesidad de que los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos genéticos se compartan de forma justa y equitativa, | UN | وإذ يساورها القلق الشديد لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي وباستخدام عناصره استخداما مستداما، وكذلك التقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية عن استخدام الموارد الجينية، |
Sin embargo, esa preocupación por la posible pérdida de empleo como consecuencia de la competencia mundial parece ser tan exagerado como el convencimiento optimista de que las fuerzas del mercado pueden por sí solas garantizar la participación equitativa en los beneficios potenciales de la liberalización. | UN | لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة. |
Una de las funciones principales de cualquier Estado es facilitar la división equitativa de la riqueza económica y de las prestaciones sociales de la nación en su conjunto. | UN | ومن المهام اﻷساسية ﻷية دولة أن تعمل على تسهيل التقاسم العادل للثروة الاقتصادية والمزايا الاجتماعية المكفولة لﻷمة بأسرها. |
También alienta a los países a que cooperen en el desarrollo y utilización de tecnologías autóctonas y tradicionales, y fomenta que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas se compartan equitativamente, en pro de los objetivos del Convenio. | UN | كما أنها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية. |
La adopción de medidas orientadas a fomentar un reparto justo y equitativo de los beneficios de la utilización de los recursos genéticos de los bosques ha tenido lugar generalmente en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de sus directrices. | UN | 14 - وهذه الإجراءات المتخذة للتشجيع على التقاسم العادل والمتكافئ للمنافع الناشئة عن استعمال الموارد الوراثية للغابات إنما هي عموما مستمدة من إطار المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Se hace hincapié en la necesidad de compartir equitativamente los recursos hídricos y los beneficios que se obtienen del desarrollo de los recursos hídricos compartidos, la sostenibilidad de los recursos, la necesidad de fomentar la confianza y la cooperación entre los países ribereños y la necesidad de proteger los recursos. | UN | وينصب التركيز على ضرورة التقاسم العادل للموارد المائية والمنافع المتأتية من تنمية الموارد المائية المشتركة واستدامة الموارد وضرورة بناء الثقة والتعاون بين البلدان المحيطة بالنهر وضرورة حماية الموارد. |