"التقاعس" - Translation from Arabic to Spanish

    • la inacción
        
    • si no
        
    • omisión
        
    • el hecho
        
    • incapacidad
        
    • inactividad
        
    • falta de acción
        
    • de no
        
    • no hacerlo
        
    • no hacer
        
    • inacción será
        
    • de la pasividad
        
    • holgazanear
        
    Sobre todo, recuerden que, en sí misma, la inacción es una decisión deliberada y bien pensada de no actuar. UN وفوق كل شيء، لنتذكر أن التقاعس ذاته قرار عمدي وقرار مدروس بالامتناع عن عمل أي شيء.
    Hay que formar alianzas para superar la inacción, las acciones incorrectas, la negación, el estigma y la discriminación. UN وهي تعني إقامة تحالفات للتغلب على التقاعس عن العمل، والعمل بطريقة خاطئة، والإنكار، والوصم والتمييز.
    Según calculó y afirmó Sir Nicholas Stern, el costo de la inacción sería 20 veces mayor que el de la acción. UN وستكون تكلفة التقاعس في هذا الأمر، كما حسبها وقدرها السير نيكولاس ستيرن، أعلى 20 مرة من تكلفة العمل.
    si no se adoptan medidas, se podrían perder muchas vidas en conflictos raciales. UN ويمكن أن يؤدي التقاعس عن العمل إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح في النزاعات العرقية.
    c) Si el reclamante no ha aminorado las pérdidas, la cantidad de la indemnización reflejará esa omisión. UN " (ج) وإذا تقاعس صاحب المطالبة عن تقليل خسائره، فإن مبلغ التعويض سيعكس هذا التقاعس.
    El costo de oportunidad que entraña el hecho de no actuar enérgicamente y con urgencia podría ser enorme. UN وقد تكون عواقب التقاعس عن العمل بقوة وسرعة وخيمة جدا.
    La incapacidad de hacer frente a ese flagelo atenta contra la estabilidad social. UN ويعتبر التقاعس عن مواجهة هذه اﻵفة عنصرا مزعزعا لاستقرار المجتمع.
    Por último, había que limitar el número de temas de atención, porque tratar de abarcar demasiado era garantía de inactividad. UN وأخيراً لا بد من تضييق نطاق التركيز على القضايا, إذ إن إدراج الكثير منها يفضي إلى التقاعس.
    El aumento acelerado de los costos para la salud tiene un efecto empobrecedor, y la falta de acción al respecto impone una onerosa carga para el desarrollo sostenible. UN وتؤدي سرعة تزايد التكاليف الصحية إلى الفقر، ويُشكل التقاعس عن العمل عبئا جسيما على التنمية المستدامة؛
    El precio puede que sea elevado, pero el precio de la inacción será aún mayor. UN وقد تكون التكلفة كبيرة، غير أن تكلفة التقاعس ستكون أكبر من ذلك بكثير.
    Al respecto, provoca un profundo temor pensar en las consecuencias de gestos débiles o de la inacción. UN وفي هذا الصدد، فإن نتائج اللفتات الواهنة أو التقاعس مخيفة إلى حد يصعب معه التفكير فيها.
    la inacción generaría como consecuencia una amenaza para las generaciones futuras. UN فعواقب التقاعس عن العمل تشكل خطرا يتهدد اﻷجيال المقبلة.
    El castigo por la inacción será grave y constituirá una verdadera pesadilla para los ministros de hacienda y un legado que las generaciones futuras no merecen. UN وستكون عقوبة التقاعس شديدة، ويتحول هذا إلى كابوس لوزراء المالية وإلى ميراث لا تستحقه اﻷجيال القادمة.
    El castigo por la inacción será grave y constituirá una verdadera pesadilla para los ministros de hacienda y un legado que las generaciones futuras no merecen. UN وستكون عقوبة التقاعس شديدة، ويتحول هذا إلى كابوس لوزراء المالية وإلى ميراث لا تستحقه اﻷجيال القادمة.
    El Consejo deplora enérgicamente la inacción del Gobierno de Croacia en tal sentido. UN والمجلس يشجب بقوة هذا التقاعس عن اتخاذ إجراءات.
    Aprovechemos esta oportunidad, porque las generaciones venideras no podrían sufragar el costo de la inacción. UN فلنغتنم هذه الفرصة ﻷن اﻷجيال القادمة لن يمكنها دفع ثمن التقاعس.
    si no se acomete ese esfuerzo, todos nuestros países y todas nuestras poblaciones podrían quedar expuestos a esta enfermedad. UN فقد يعرض التقاعس عن القيام بهذا الجهد بلداننا ومجتمعاتنا السكانية جميعا لهذا المرض.
    c) Si el reclamante no ha aminorado las pérdidas, la cantidad de la indemnización reflejará esa omisión. UN " (ج) إذا تقاعس صاحب المطالبة عن تقليل خسائره، فإن مبلغ التعويض سيعكس هذا التقاعس.
    Por último, la Secretaría debe adoptar medidas para corregir el hecho de que no se nombren funcionarios de contratación local para ocupar puestos del cuadro orgánico, especialmente en las misiones políticas especiales africanas. UN وختاما قالت إنه ينبغي للأمانة العامة أن تتخذ تدابير علاجية لتصحيح التقاعس عن تعيين مواطني البلدان المحليين في مناصب الفئة الفنية لا سيما في البعثات السياسية الخاصة الأفريقية.
    El informe documenta las múltiples amenazas para la salud debido a la incapacidad de gestionar estos cambios medioambientales mundiales, desde las enfermedades diarreicas y otras enfermedades relacionadas con la extenuación de los recursos hídricos hasta las posibilidades de que surjan y se propaguen nuevas enfermedades infecciosas. UN ويوثّق التقرير الأخطار الصحية الناشئة عن التقاعس من إدارة هذه التعريفات البيئية العالمية، والتي تتراوح بين الإسهال وغيره من الأمراض المرتبطة بمشاكل المياه واحتمال ظهور وتفشي أمراض معدية جديدة.
    Por último, había que limitar el número de temas de atención, porque tratar de abarcar demasiado era garantía de inactividad. UN وأخيراً لا بد من تضييق نطاق التركيز على القضايا, إذ إن إدراج الكثير منها يفضي إلى التقاعس.
    No obstante, el hecho es que el costo a largo plazo de la falta de acción será muy superior al de la acción hoy. UN غير أن تكلفة التقاعس في المدى البعيد ستكون في واقع الأمر أكبر بكثير من تكلفة اتخاذ إجراء الآن.
    Sin embargo, por no hacerlo se han creado graves desequilibrios ecológicos y se ha producido la degradación ambiental. UN ومع ذلك، فإن التقاعس عن انجاز ذلك يخلق حالة خطيرة من الاختلال الايكولوجي والتدهور البيئي.
    Tomar nota equivale a no hacer nada, y por ende, no es una opción válida. UN فالإحاطة علما تتساوى مع التقاعس عن اتخاذ القرار، وهي بالتالي ليست خيارا مقبولا.
    Las consecuencias de la pasividad pesan mucho más que los riesgos de la prevención y la respuesta oportunas. UN فعواقب التقاعس عن العمل تفوق كثيرا مخاطر الوقاية والرد في الوقت المناسب.
    - ¡Deja de holgazanear! - No estoy holgazaneando. Open Subtitles كف عن التقاعس أنا لا أتقاعس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more