Se debe tener más en cuenta esa dimensión, tanto en beneficio del progreso económico y social como por cualquier otro motivo. | UN | ولابد من مراعاة هذا البعد بشكل أكبر. فهذا يخدم مصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما يخدم أي سبب آخر أضيق. |
El Níger está convencido de que para germinar y desarrollarse, la libertad y la democracia, al igual que los peces necesitan agua para nadar, requieren el apoyo del progreso económico y social. | UN | ومازال النيجر مقتنعا بأن الحرية والديمقراطية بحاجة الى الماء لكي تنموا، تماما كما تحتاج اليه السمكة لكي تعيش، وبأنهما تحتاجان الى دعم عن طريق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La unidad entre las distintas razas nacionales es esencial para la preservación de nuestra independencia y soberanía, así como para el progreso económico y social de nuestro país. | UN | والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
Los participantes aprobaron una declaración en la que se expresaba la determinación de los participantes de acelerar el progreso económico y social de los países menos adelantados. | UN | واعتمد المشتركون إعلانــا ينص علـى تصميمهم علـى تعجيل خطى التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا. |
El Gobierno de Moldova reitera su decisión de trabajar de consuno para promover el avance económico y social de todo el pueblo. | UN | وتؤكد حكومة مولدوفا مجددا عزمها على العمل معا لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Uno de los objetivos de la Convención es el adelanto económico y social de todos los pueblos del mundo. | UN | ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم. |
Reafirmando también la relación entre los progresos económicos y sociales y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Además, gran parte del progreso económico y social que se logró en América Latina en los decenios que siguieron a la segunda guerra mundial se vio socavada por los reveses que ocurrieron en el decenio de 1980. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت النكسات التي حدثت في الثمانينات الى تقويض جانب كبير من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Las familias deben ser esenciales para el desarrollo de políticas futuras en las Naciones Unidas y en otros organismos mundiales importantes que marcan el rumbo del progreso económico y social del mundo. | UN | ويجب أن تكون اﻷسرة مسألة أساسية فيما يتعلق بتطوير السياسة العامة مستقبلا في اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات العالمية الرئيسية التي ترسم مسار التقدم الاقتصادي والاجتماعي العالمي. |
Aunemos nuestros esfuerzos en pro del progreso económico y social de las naciones, en una nueva asociación para el desarrollo. | UN | ولنضافر قوانا من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول في مشاركة جديدة من أجل التنمية. |
Viet Nam reconoce la interdependencia del progreso económico y social y la importancia de la estabilidad social y política para el crecimiento económico. | UN | ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي. |
Nunca se podrá lograr el desarrollo sostenible si las sociedades no alcanzan la sostenibilidad cultural, que es la base del progreso económico y social. | UN | ولن تتحقق التنمية المستدامة أبدا إذا لم تحقق المجتمعات الاستدامة الثقافية التي هي أصل التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Estas funciones proporcionan resultados de gran rendimiento, fortaleciendo la posesión nacional y el capital social y de organización, elementos indispensables para la aceleración del progreso económico y social. | UN | وتؤتي أدواره هذه ثمارا وفيرة، فهي تعزز من الشعور بالملكية الوطنية ومن رأس المال الاجتماعي والتنظيمي، وهما عنصران ضروريان للإسراع بعجلة التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Los que lo hacen aseguran el progreso económico y social de su pueblo. | UN | والذيــن يفعلــون ذلك إنمــا يكفلون التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبهم. |
No obstante, el progreso económico y social de los últimos 50 años ha resultado desequilibrado y exclusivista, ya que solamente una minoría de países ha logrado situarse en un nivel de riqueza. | UN | غير أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في نصف القرن الماضي كان معوجا واستبعاديا حيث لم يحقق الوفـرة سـوى أقليـة من البلدان. |
La Carta de las Naciones Unidas fomenta el progreso económico y social de los Estados Miembros, en especial de los que hacen frente a problemas de desarrollo especiales. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يشجع على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء، ولا سيما التي تواجه منها مشاكل إنمائية خاصة. |
La Carta de las Naciones Unidas está comprometida con el avance económico y social de todos los pueblos y la Organización tiene un papel central en el logro de esas metas. | UN | ويتعهد ميثاق اﻷمم المتحدة بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ويناط بالمنظمة الدور الرئيسي في تحقيق هذا الهدف. |
Estas disposiciones indican claramente que las Naciones Unidas son un foro en el que la comunidad internacional debe aspirar a crear consenso sobre los medios de promover en el entorno económico internacional las condiciones que permitan a todas las naciones asegurar el adelanto económico y social para sus pueblos. | UN | تبين هذه اﻷحكام بجلاء أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى فيه الى إيجاد توافق آراء حول الوسائل التي يمكن بها النهوض في البيئة الاقتصادية الدولية بأحوال تمكن كل دولة من ضمان التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها. |
Reafirmando también la relación entre los progresos económicos y sociales y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Se abría claramente el camino hacia un período de progreso económico y social sin precedentes. | UN | وأصبح واضحا أن الطريق مفتوح لفترة لم يسبق لها مثيل من التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
El progreso socioeconómico fortalece la democratización y el respeto del ser humano. | UN | ويؤدي التقدم الاقتصادي والاجتماعي إلى تعزيز نشر الديمقراطيــــة واحترام اﻹنسان الفرد. |
La delegación de Qatar considera que, en el siglo XXI, las naciones del mundo deben mantener su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y promover de manera decidida y activa la deportividad y el ideal olímpico para promover el diálogo entre civilizaciones y fomentar el progreso social y económico en el mundo. | UN | ويرى وفد قطر أنه ينبغي لبلدان العالم في القرن الحادي والعشرين أن تثابر على الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تناصر الروح الرياضية والأوليمبية بهمة وعزم من أجل تعزيز الحوار والتبادل فيما بين الحضارات، والتشجيع على السير بخطى منتظمة في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم. |
El país ha logrado importantes avances económicos y sociales como consecuencia de su lucha por la integración social y su aliento a la participación de pueblos de diferente origen étnico en sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وقد أحرز قدرا كبيرا من التقدم الاقتصادي والاجتماعي من خلال السعي الى التكامل الاجتماعي وتشجيع الشعوب ذوي اﻷصول العرقية المختلفة على المشاركة في جهود التنمية. |
La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con fines Pacíficos está dedicada al mantenimiento de la seguridad internacional y a la promoción del progreso y el desarrollo económico y social, alentando las actividades espaciales destinadas a fines pacíficos. | UN | وأن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ملتزمة بصيانة اﻷمن الدولي وتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية من خلال زيادة تشجيع اﻷنشطة الفضائية لﻷغراض السلمية. |
Reconocemos que el proceso económico y social es un componente vital de la seguridad y estabilidad en Asia. | UN | إننا ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا. |