"التقدم الذي أحرزته البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados por los países
        
    • los progresos logrados por los países
        
    • los progresos alcanzados por los países
        
    • progreso de los países
        
    • los progresos de los países
        
    • progreso alcanzado por los países
        
    • los avances logrados por los países
        
    • los avances realizados por los países
        
    • los progresos logrados por esos países
        
    • los adelantos realizados por los países
        
    • los progresos que los países
        
    Se resumen brevemente los progresos realizados por los países, las organizaciones multilaterales y las personas directamente interesadas en los bosques. UN ويقدم لمحة عامة موجزة عن التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات.
    EXAMEN DEL INFORME DE LA SECRETARÍA SOBRE los progresos realizados por los países PARTES UN استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف
    A pesar de los progresos logrados por los países miembros en el adelanto de la mujer, la participación económica de la mujer y su representación a nivel económico y de adopción de decisiones políticas siguen siendo inferiores a las de otras regiones. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في سبيل النهوض بالمرأة، فإن مستوى المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على صعيد صنع القرار الاقتصادي والسياسي لا يزال أدنى مما هو في مناطق أخرى.
    El sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación utilizará una serie unificada de indicadores de desempeño provisionales para medir los progresos alcanzados por los países afectados y sus asociados en la aplicación de la estrategia. UN وسوف تُستخدم في استعراض وتنفيذ الأداء لنظام التنفيذ مجموعةٌ موحدة من مؤشرات الأداء المؤقتة لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان المتأثرة فضلا عن شركائها من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    Esos indicadores reflejaban satisfactoriamente un aspecto importante de cada meta de la CIPD y arrojaban buenos resultados en cuanto a medir el progreso de los países hacia las metas de la CIPD y categorizar a los países a los fines del apoyo del FNUAP, en función de sus necesidades de asistencia de determinados tipos. UN فقد عبرت هذه المؤشرات بشكل مرض عن أحد الأبعاد الهامة لكل هدف من أهداف مؤتمر السكان والتنمية وكانت فعالة في قياس التقدم الذي أحرزته البلدان في سعيها لتحقيق أهداف المؤتمر وفي تصنيف البلدان المستحقة لدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان حسب درجات احتياجها لأنواع معينة من المساعدة.
    En primer lugar, se resumen los progresos de los países en la construcción de sociedades pacíficas, democráticas y equitativas. UN ويوجز التقرير أولا التقدم الذي أحرزته البلدان في بناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وعادلة.
    En el informe se señala el progreso alcanzado por los países en desarrollo, cuya participación en el sector manufacturero orientado a la tecnología casi se triplicó de 1960 a 1992. UN ويشير التقرير إلى التقدم الذي أحرزته البلدان النامية التي كاد نصيبها من إنتاج الصناعات التحويلية التكنولوجية المنحى، يتضاعف ثلاث مرات في الفترة بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٩٢.
    Como los avances logrados por los países en desarrollo sin litoral antes de la crisis financiera están en riesgo, es más urgente que nunca la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Pese a los progresos realizados por los países en desarrollo, aún no se han cumplido los compromisos de aumentar el suministro de recursos. UN رغم التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، لم يتم الوفاء بالتزامات زيادة توفير الموارد.
    Entre los temas que se tratarán se encuentra el de los progresos realizados por los países para hacer frente a la desnutrición. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    Los participantes estudiaron los progresos realizados por los países de África en cuatro esferas principales: la reducción de la pobreza, la creación de empleo, la prestación de servicios sociales para todos y la gestión de los asuntos públicos. UN وبحث المشاركون التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷفريقية في أربعة مجالات رئيسية هي الحد من الفقر وخلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع والحكم.
    Aplicación de la Convención - Examen del informe de la secretaría sobre los progresos realizados por los países Partes afectados en la aplicación de la Convención UN تنفيذ الاتفاقية - استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    Aplicación de la Convención - Examen del informe de la secretaría sobre los progresos realizados por los países Partes afectados en la aplicación de la Convención UN تنفيذ الاتفاقية - استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    Aplicación de la Convención - Examen del informe de la secretaría sobre los progresos realizados por los países Partes afectados en la aplicación de la Convención UN تنفيذ الاتفاقية - استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    A pesar de los progresos logrados por los países miembros en el adelanto de la mujer, la participación económica de la mujer y su representación a nivel económico y de adopción de decisiones políticas siguen siendo inferiores a las de otras regiones. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في سبيل النهوض بالمرأة، فإن مستوى المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على صعيد صنع القرار الاقتصادي والسياسي لا يزال أدنى مما هو في مناطق أخرى.
    5. En el presente informe se examina la información facilitada en cada apartado de esta sección y se ofrece un análisis de las respuestas para dar una idea de los progresos logrados por los países en sus esfuerzos por reducir la demanda de drogas. UN 5- ويستعرض التقرير الحالي المعلومات المتاحة لكل قسم فرعي، ويقدم تحليلا للردود المتلقاة بغية تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان في الجهود الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات.
    220. La Comisión observó los progresos alcanzados por los países desarrollados y en desarrollo que habían adoptado políticas para reducir el uso de plaguicidas como un medio para alcanzar una agricultura sostenible. UN ٢٢٠ - واللجنة تلاحظ التقدم الذي أحرزته البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء فيما يتصل بوصفها لسياسات تكفل تخفيض استخدام مبيدات اﻵفات كوسيلة من وسائل الانتقال إلى زراعة مستدامة.
    El progreso de los países en desarrollo sin litoral ha sido lento en cuanto al objetivo de reducir la proporción de personas que padecen hambre. UN 12 - ولقد كان التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية صوب خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع بطيئا.
    La Liga tiene proyectado celebrar una reunión regional de alto nivel en marzo de 1994 para evaluar los progresos de los países miembros para lograr las metas de mediados del decenio. UN وتخطط الجامعة لعقد اجتماع اقليمي رفيع المستوى في آذار/مارس ٤٩٩١ لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷعضاء في تحقيق أهداف منتصف العقد.
    Sin embargo, estas estimaciones son útiles porque dan una idea del progreso alcanzado por los países en desarrollo en la consecución de las metas sobre recursos financieros del Programa de Acción de la Conferencia. UN بيد أن المعلومات مفيدة من حيث إنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    Al tiempo que se resaltan los avances logrados por los países de África en la aplicación de la NEPAD, en el informe se subraya la necesidad continua de que esos países fortalezcan la movilización interna de recursos para apoyar la financiación de los programas y los proyectos de la NEPAD. UN وفي حين يبرز التقرير التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإنه يؤكد استمرار الحاجة إلى أن تعزز البلدان الأفريقية تعبئة الموارد المحلية لدعم التمويل لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    101. El compromiso político fue sin duda responsable de algunos de los avances realizados por los países de ingresos bajos o medianos bajos4 en esas esferas. UN ١٠١ - والالتزام السياسي مسؤول بالتأكيد عن قدر من التقدم الذي أحرزته البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط اﻷدنى)٤( في هذه المجالات.
    No obstante, en él no se reflejan verdaderamente los adelantos realizados por los países con miras a promover el respeto de los derechos reproductivos de sus ciudadanos. UN بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها.
    Asimismo, quisiera agradecer al Secretario General su informe, en el que se resumen los progresos que los países han realizado en la aplicación del sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio, que se refiere a la lucha contra el VIH/SIDA (A/64/735). UN كما أود أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يوجز التقدم الذي أحرزته البلدان صوب تنفيذ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (A/64/735).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more