En el informe se abordan los progresos realizados por el Gobierno en la aplicación de las 117 recomendaciones formuladas por el Consejo en 2009 | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009 |
La UNMIL ha seguido vigilando los progresos realizados por el Gobierno para establecer los mecanismos que garantizaran la gestión adecuada de dos industrias fundamentales de recursos naturales, concretamente los diamantes y la madera, que están sujetas a sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وما برحت البعثة ترصد التقدم الذي أحرزته الحكومة في تطبيق آليات لكفالة الإدارة السليمة لصناعتين رئيسيتين تعتمدان على الموارد الطبيعية، هما الماس والأخشاب، الخاضعتين لنظام جزاءات الأمم المتحدة. |
58. Sudáfrica observó con reconocimiento los progresos realizados por el Gobierno, especialmente en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 58- وأشارت جنوب أفريقيا مع التقدير إلى التقدم الذي أحرزته الحكومة ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
29. A pesar de los progresos logrados por el Gobierno en la solución de las cuestiones de la mujer, el impacto de la transición económica ha creado nuevos obstáculos para el logro de la igualdad. | UN | ٢٩ - وقالت إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة في معالجة قضايا المرأة، فإن عملية التحول الاقتصادي قد أوجدت عقبات جديدة أمام تحقيق المساواة. |
También se encomendó al Grupo la tarea de proporcionar información actualizada sobre los progresos del Gobierno con relación al cumplimiento de los requisitos de notificación. | UN | وطلب من الفريق أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار. |
los avances logrados por el Gobierno sientan las bases de un proceso que continuará fortaleciendo la capacidad del Gobierno de responder a los sectores pobres y a las mujeres y respaldará la aplicación de la Estrategia Nacional de reducción acelerada de la pobreza ya iniciada. | UN | ويُرسي التقدم الذي أحرزته الحكومة حتى الآن الأساس لعملية سوف تستمر لتقوي قابلية الحكومة للمساءلة أمام الفقراء والنساء ولدعم التنفيذ الجاري للاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر. |
II. EVALUACIÓN DE LOS PROGRESOS HECHOS POR EL GOBIERNO EN LA CREACIÓN DE LAS CONDICIONES | UN | ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع |
Observo con aprecio los progresos realizados por el Gobierno durante los últimos meses con respecto al proceso de paz y la reconciliación nacional. | UN | 51 - وألاحظ مع التقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة خلال الأشهر الماضية فيما يتعلق بعملية السلام والمصالحة الوطنية. |
IV. Evaluación de los progresos realizados por el Gobierno para mejorar la situación de los derechos humanos 16 - 22 6 | UN | رابعاً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة تجاه تحسين حالة حقوق الإنسان 16-22 6 |
IV. Evaluación de los progresos realizados por el Gobierno para mejorar la situación de los derechos humanos | UN | رابعاً- تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة تجاه تحسين حالة حقوق الإنسان |
El mandato también incluía el suministro de información actualizada sobre los progresos realizados por el Gobierno en el cumplimiento de los requisitos de notificación de armas establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وشملت الولاية أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار التي وضعها مجلس الأمن بشأن الأسلحة. |
En el período sobre el que se informa, la vida institucional ha estado caracterizada por los progresos realizados por el Gobierno y el Parlamento en la aplicación de la hoja de ruta del Acuerdo global e inclusivo sobre la transición. | UN | 12 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت الحياة المؤسسية بعض التقدم الذي أحرزته الحكومة والبرلمان في مجال تنفيذ خريطة الطريق الخاصة بالاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية. |
El Sr. Doss destacó los progresos realizados por el Gobierno en el restablecimiento de la paz y la estabilidad y señaló la imperiosa necesidad de que se abordaran las amenazas potenciales para la estabilidad del país, como el desempleo, la delincuencia y la inestable situación política en la vecina Côte d ' Ivoire. | UN | وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة. |
62. El Grupo también preguntó acerca de los progresos realizados por el Gobierno a fin de cumplir los requisitos para el posible levantamiento del embargo de la exportación de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. | UN | 77 - واستفسر الفريق أيضا عن مدى التقدم الذي أحرزته الحكومة في استيفاء متطلبات الرفع النهائي للحظر المفروض على صادرات الماس الخام الإيفواري. |
La comunidad internacional también tomó nota de los progresos realizados por el Gobierno afgano en la gobernanza económica y en la asociación en marcha con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Islámico de Desarrollo. | UN | 13 - ولاحظ المجتمع الدولي أيضا التقدم الذي أحرزته الحكومة الأفغانية في مجال الحوكمة الاقتصادية والشراكة القائمة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي والبنك الإسلامي للتنمية. |
40. Etiopía observó con reconocimiento los progresos realizados por el Gobierno en la igualdad entre los géneros y la promoción y el empoderamiento de la mujer, en especial en las zonas rurales. | UN | 40- ولاحظت إثيوبيا بتقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين وتعزيز وضع المرأة وتمكينها، وبخاصة في المناطق الريفية. |
La ceremonia de apertura estuvo presidida por el Primer Ministro y Jefe del Gobierno de Guinea, Sr. Kabine Komara, quien subrayó los progresos logrados por el Gobierno y expresó la esperanza de que la presente reunión permitiera al Grupo evaluar la situación y hacer recomendaciones apropiadas para llevar a buen fin la transición. | UN | 3 - وترأس حفل الافتتاح رئيس الوزراء ورئيس الحكومة في غينيا السيد كابين كومارا. وهو أبرز التقدم الذي أحرزته الحكومة وأعرب عن الأمل في أن يسمح هذا الاجتماع للفريق بتقييم الوضع والخروج بتوصيات مناسبة للنجاح في المرحلة الانتقالية. |
Han continuado los progresos del Gobierno en sus intentos de volver a obtener el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | 10- وتواصل التقدم الذي أحرزته الحكومة تجاه إعادة استقطاب الدعم من شركائها الإنمائيين. |
Examinar los progresos del Gobierno del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional y de conformidad con el Pacto para el Afganistán, al tratar de resolver los problemas interrelacionados en las esferas de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, el desarrollo económico y social y la cuestión intersectorial de la lucha contra los estupefacientes; | UN | 2 - استعراض التقدم الذي أحرزته الحكومة الأفغانية بمساعدة المجتمع الدولي ووفقاً لاتفاق أفغانستان في مواجهة التحديات المترابطة في مجالات الأمن والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك بشأن القضية الشاملة المتمثلة في مكافحة المخدرات؛ |
los avances logrados por el Gobierno en el empleo de jóvenes y mujeres han estado apoyados con iniciativas de la Comisión de Consolidación de la Paz y los asociados internacionales, incluidos España, Francia, el Japón, el Reino Unido, el Banco Mundial, la Unión Europea y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | 40 - وتم دعم التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال عمالة الشباب والنساء عن طريق أعمال لجنة بناء السلام والشركاء الدوليين، بما في ذلك إسبانيا وفرنسا والمملكة المتحدة واليابان، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، وصندوق بناء السلام. |
II. EVALUACIÓN DE LOS PROGRESOS HECHOS POR EL GOBIERNO EN LA CREACIÓN DE LAS CONDICIONES NECESARIAS PARA EL DISFRUTE DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان |
b) El representante de Palestina informó de los progresos que el Gobierno palestino ha hecho para alcanzar los tres objetivos mencionados. | UN | (ب) وعرض ممثل فلسطين التقدم الذي أحرزته الحكومة الفلسطينية في الوفاء بالأهداف الثلاثة المذكورة أعلاه. |