"التقدم الذي أحرزته الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados por el Estado
        
    • los avances logrados por el Estado
        
    • los avances del Estado
        
    • los progresos logrados por el Estado
        
    • los progresos alcanzados por el Estado
        
    • progreso del Estado
        
    • del progreso realizado por el Estado
        
    • los progresos registrados en el Estado
        
    • los progresos conseguidos por el Estado
        
    • los progresos que está haciendo el Estado
        
    68. El Comité toma nota igualmente de los progresos realizados por el Estado Parte en la esfera de la educación. UN ٨٦- وتلاحظ اللجنة أيضا التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ميدان التعليم.
    425. El Comité aprecia los progresos realizados por el Estado Parte con respecto a la cuestión del trabajo infantil, incluida la aprobación de la Ley de empleo en 2001. UN 425- تقدر اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في معالجة مسألة عمل الأطفال، بما في ذلك اعتماد قانون التشغيل عام 2001.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que los recortes generalizados en los presupuestos nacionales han puesto en peligro los avances logrados por el Estado parte en la esfera del desarrollo del niño. UN لكن القلق يساور اللجنة إزاء التخفيضات العامة في الميزانية الوطنية التي تهدد التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مجال نماء الطفل.
    Reconociendo los avances del Estado parte en el cumplimiento de varias de estas medidas, el Comité solicita el cumplimiento integral de los compromisos acordados. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ العديد من هذه التدابير، فهي تطلب أن تنفذ الدولة جميع الالتزامات التي تعهدت بها.
    los reclutas. Le preocupa que ese hecho dificulte la reunión de datos fehacientes sobre los progresos logrados por el Estado parte para reducir el número de reclutas menores UN ويساور اللجنة القلق لكون الاتفاق المعلق مع فرقة العمل يعيق توثيق أدلة موثوق بها على التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في الحد من عدد المجندين دون سن الثامنة عشرة.
    La Sra. Neubauer observa que, al no haber datos comparativos acerca de la participación de la mujer en la vida política y pública, el Comité no está en condiciones de evaluar los progresos alcanzados por el Estado parte. UN 2 - السيدة نويباور: أشارت إلى أنه بالنظر إلى الافتقار إلى بيانات مقارنة بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، تعذر على اللجنة تقييم التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف.
    222. El Comité toma nota de los progresos realizados por el Estado Parte en la prestación de asistencia a los cientos de miles de personas desplazadas de sus hogares durante el conflicto armado y en la solución del problema de las minas terrestres. UN 222- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، بمساعدتها لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا من بيوتهم أثناء النزاع المسلح، وبتعاملها مع مشكلة الألغام الأرضية.
    Sírvanse dar información sobre los progresos realizados por el Estado parte en el establecimiento de un centro de acogida para las víctimas de trata de personas, en particular mujeres y niñas. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والفتيات.
    Sírvanse indicar los progresos realizados por el Estado parte en la adopción de legislación que prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo (ibid., párrs. 76, 115 y 139). UN 17 - يرجى بيان التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في اعتماد تشريع يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل (المرجع نفسه، الفقرات 76 و 115 و 139).
    Sírvanse dar información sobre los progresos realizados por el Estado parte en el establecimiento de un centro de acogida para las víctimas de trata de personas, en particular mujeres y niñas. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    Las anteriores inquietudes, preguntas y recomendaciones deberían servir de punto de partida para una lista de cuestiones y para las nuevas observaciones finales de un Estado parte, de forma de asegurar una clara evaluación de los progresos realizados por el Estado parte desde la revisión anterior. UN وينبغي أن تكون الاهتمامات والتساؤلات والتوصيات السابقة نقطة الانطلاق لوضع قائمة بالقضايا والملاحظات الختامية الجديدة، بحيث تضمن إجراء تقييم واضح لمدى التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف منذ الاستعراض السابق.
    Las anteriores inquietudes, preguntas y recomendaciones deberían servir de punto de partida para una lista de cuestiones y para las nuevas observaciones finales de un Estado parte, con el fin de asegurar una clara evaluación de los progresos realizados por el Estado parte desde la revisión anterior. UN وينبغي أن تكون الشواغل والتساؤلات والتوصيات السابقة نقطة الانطلاق لوضع قائمة بالقضايا والملاحظات الختامية الجديدة الخاصة بالدولة الطرف، ضمانا لإجراء تقييم واضح لمدى التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف منذ الاستعراض السابق.
    También inquieta al Comité que los avances logrados por el Estado parte en la lucha contra la pobreza durante el período de que se informa puedan verse afectados por la adopción de políticas económicas encaminadas a reducir el déficit presupuestario nacional. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن اعتماد سياسات مالية تهدف إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية أثّر سلباً في التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد مكافحة الفقر في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Asimismo, le pide que en su próximo informe periódico incluya información sobre la situación de las iniciativas relativas a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales y que proporcione información y datos para poder medir los avances logrados por el Estado Parte al respecto. UN وتطلب إلى الدولة الطرف إحاطتها علماً في تقريرها الدوري القادم بحالة المبادرات المتعلقة بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقديم معلومات تتضمن بيانات تمكن اللجنة من تقييم التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في هذا الصدد.
    25. Si bien el Comité toma nota de los avances logrados por el Estado parte para luchar contra el trabajo infantil, le sigue preocupando el número aún muy alto de niños que trabajan. UN 25- وبينما تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مكافحة عمل الأطفال، فإنها لا تزال تشعر بقلق لاستمرار الارتفاع الكبير في عدد الأطفال المنخرطين في سوق عمل الأطفال.
    Reconociendo los avances del Estado parte en el cumplimiento de varias de estas medidas, el Comité solicita el cumplimiento integral de los compromisos acordados. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ العديد من هذه التدابير، فهي تطلب أن تنفذ الدولة جميع الالتزامات التي تعهدت بها.
    El Comité observa con satisfacción los progresos logrados por el Estado parte en cuanto al logro de la igualdad entre mujeres y hombres en las esferas de la educación, la salud y la seguridad social. UN 5 - وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، في مجالات التعليم، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    15. El Comité observa los progresos alcanzados por el Estado parte en el aumento de la eficiencia del sistema judicial mediante, entre otras cosas, la adopción de la Estrategia de 2005 para la reforma del sistema judicial, pero expresa preocupación por la acumulación considerable de casos judiciales y las demoras de los procesos en los tribunales (artículo 14 del Pacto). UN 15- وفي حين تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف لزيادة كفاءة النظام القضائي بوسائل من بينها اعتماد استراتيجية عام 2005 لإصلاح النظام القضائي، فإن القلق يساورها إزاء استمرار الحجم الكبير من القضايا المكدسة أمام المحاكم وتأخر إجراءاتها. (المادة 14 من العهد)
    29. Preocupa al Comité que, pese al progreso del Estado parte en el reasentamiento de los desplazados internos y la reconstrucción de la infraestructura dañada en las zonas afectadas por el conflicto, todavía haya miles de desplazados internos que se ven impedidos de regresar a causa del establecimiento de zonas de alta seguridad en su lugar de origen. UN 29- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم.
    14) Si bien el Comité toma nota del progreso realizado por el Estado Parte desde la adopción del nuevo Código Procesal Penal para aliviar la situación de hacinamiento reduciendo el número de personas en prisión preventiva, preocupa al Comité la persistencia de una alta proporción de reclusos en prisión preventiva, así como la larga duración de ésta (arts. 9 y 14). UN 14) في حين أن اللجنة تسجل التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف منذ اعتمادها قانون الإجراءات الجنائية الجديد من حيث تخفيض عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وبالتالي الحد من الاكتظاظ الذي تشهده السجون، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار وجود نسبة مرتفعة من الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وكذلك طول مدة حبسهم (المادتان 9 و14).
    18) A pesar de los progresos registrados en el Estado Parte, sigue siendo limitado el papel de la mujer en Ucrania. UN 18) وبالرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، فإن دور المرأة في أوكرانيا لا يزال مقيداً.
    El Relator Especial observa los progresos conseguidos por el Estado en relación con el respeto de las obligaciones asumidas en materia de derechos humanos y la transparencia del Gobierno con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولاحظ المقرر الخاص التقدم الذي أحرزته الدولة في تلبية التزاماتها بحقوق * تأخر تقديم هذه الوثيقة.
    c) La presentación de información actualizada sobre los progresos que está haciendo el Estado parte en la creación de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París; UN (ج) تقديم معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more