"التقدم الذي أحرزته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados en
        
    • los progresos alcanzados en
        
    • los progresos que hayan hecho en
        
    • los avances realizados en
        
    • sus progresos en
        
    • progreso en
        
    • los progresos en
        
    • los progresos hechos en
        
    • sus avances en
        
    • los avances logrados en
        
    • los progresos conseguidos en
        
    • los progresos que ha realizado en
        
    • los progresos que había realizado en
        
    • los progresos que hubieran alcanzado en
        
    La Subcomisión acogió también con beneplácito los informes de los Estados miembros sobre los progresos realizados en la elaboración de leyes nacionales relativas al espacio. UN كما رحبت اللجنة الفرعية بالتقارير الواردة من دول أعضاء عن التقدم الذي أحرزته في تطوير قوانين الفضاء الوطنية.
    La mayoría de las asociaciones inscritas están en funcionamiento y han presentado informes sobre los progresos realizados en proyectos experimentales y nuevas actividades. UN ودخلت أغلبية الشراكات المسجلة مرحلة التشغيل؛ وقدمت تقارير عن التقدم الذي أحرزته في المشاريع الرائدة وفي الأنشطة.
    En reuniones de coordinación que se organizan quincenalmente, la UNMIBH informa a los organismos de los progresos alcanzados en la ejecución de su mandato, así como de las novedades en la esfera política y temas de seguridad en la zona de la Misión. UN وفي اجتماعات تنسيقية نصف شهرية، تقدم البعثة للوكالات إحاطة عن التقدم الذي أحرزته في إنجاز ولايتها، وكذلك عن التطورات السياسية والشواغل اﻷمنية في منطقة البعثة.
    12. Insta a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que incluyan en los programas de las reuniones ordinarias de sus órganos rectores un tema separado sobre los progresos que hayan hecho en la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ١٢ - تحث الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم من قبل بإدراج بند مستقل في جداول أعمال الاجتماعات العادية لهيئاتها الادارية بشأن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وغيره من قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع على أن تقوم بذلك؛
    5. Encomia al Tribunal Penal Internacional de Rwanda por los avances realizados en su labor, e insta a los Estados a que cooperen con el Tribunal con el fin de que éste pueda agilizar sus procedimientos; UN " ٥ - تثني على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على التقدم الذي أحرزته في عملها، وتحث الدول على التعاون مع المحكمة لتمكينها من التعجيل بإجراءاتها؛
    Se invitaría a todas las comisiones orgánicas, órganos intergubernamentales y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que comunicaran al Consejo sus progresos en la incorporación de una perspectiva de género. UN وستدعى جميع اللجان الفنية والهيئات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة إلى رفع تقرير إلى المجلس عن التقدم الذي أحرزته في تعميم المنظور الجنساني.
    Se debe felicitar a Suecia por su progreso en el tratamiento de las preocupaciones de las mujeres migrantes. UN 54 - ومضت قائلة إنه ينبغي تهنئة السويد على التقدم الذي أحرزته في معالجة شواغل المهاجرات.
    Sin embargo, los progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se habían reflejado en mejoras de los derechos civiles y políticos. UN إلاّ أن التقدم الذي أحرزته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يقابله تحسن في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Como parte de las actividades de seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, la Asamblea General aprobó la resolución 61/16, en la cual recomendó que los exámenes anuales a nivel ministerial se usaran para dar a los países una oportunidad para efectuar presentaciones nacionales de carácter voluntario para evaluar los progresos hechos en el cumplimiento de la agenda de desarrollo. UN وفي إطار متابعة الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتخذت الجمعية العامة القرار 61/16، الذي أوصت فيه بأن تتيح الاستعراضات فرصة للبلدان لتقديم عروض وطنية طوعية، لتقييم التقدم الذي أحرزته في اتجاه تحقيق برنامج العمل.
    Para evitar la duplicación en la presentación de informes, la delegación nepalesa se pronuncia a favor de la propuesta de que los Estados partes presenten un solo informe global sobre los progresos realizados en la aplicación de los distintos instrumentos a los que se hayan adherido. UN ولتحاشي وضع تقارير تتسم بطابع الازدواجية، فإن وفد نيبال يؤيد الاقتراح القاضي بتقديم الدول اﻷطراف تقريرا واحدا شاملا عن التقدم الذي أحرزته في ميدان تنفيذ مختلف الصكوك التي انضمت اليها.
    Haciendo gala del espíritu y la voluntad necesarios para adaptarse a las necesidades rápidamente cambiantes de la Organización, el Comité consolidó los progresos realizados en los últimos años en la mejora de sus métodos y procedimientos de trabajo. UN وأضاف أن اللجنة، بما أبانت عنه من روح وعزم لازمين للتأقلم مع التغييرات السريعة في احتياجات المنظمة، عززت التقدم الذي أحرزته في السنوات الأخيرة في سبيل تحسين أساليب عملها وإجراءاتها.
    Rwanda felicitó a la República Checa por los progresos realizados en la satisfactoria aplicación de muchas de las recomendaciones del primer ciclo del EPU, y la alentó a aplicar las recomendaciones restantes. UN وهنأت رواندا الجمهورية التشيكية على التقدم الذي أحرزته في تنفيذ العديد من توصيات الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل تنفيذاً ناجحاً، وحثتها على تنفيذ التوصيات الباقية.
    En el plano internacional, los Estados, cuando presenten al Comité sus informes sobre la aplicación de la Convención, según se dispone en el artículo 44 de ésta, deben incluir los progresos alcanzados en la aplicación de las presentes recomendaciones. UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي للدول أن تدرج، في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة بشأن تنفيذ الاتفاقية على النحو المبين في المادة 44 منها، التقدم الذي أحرزته في تنفيذ هذه التوصيات.
    62. Grecia felicitó a Guatemala por los progresos alcanzados en la lucha contra la violencia doméstica y la aprobación de la legislación conexa. UN 62- وهنأت اليونان غواتيمالا على التقدم الذي أحرزته في مكافحة العنف المنزلي واعتماد القوانين ذات الصلة.
    12. Insta a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que incluyan en los programas de las reuniones ordinarias de sus órganos rectores un tema separado sobre los progresos que hayan hecho en la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ١٢ - تحث الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم من قبل بإدراج بند مستقل في جداول أعمال الاجتماعات العادية لهيئاتها الادارية بشأن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وغيره من قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع على أن تقوم بذلك؛
    12. Insta a los organismos especializados y a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que incluyan en los programas de las reuniones ordinarias de sus órganos rectores un tema separado sobre los progresos que hayan hecho en la aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ١٢ - تحث الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم من قبل بإدراج بند مستقل في جداول أعمال الاجتماعات العادية لهيئاتها الادارية بشأن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وغيره من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة على أن تقوم بذلك؛
    5. Encomia al Tribunal Penal Internacional de Rwanda por los avances realizados en su labor, e insta al Tribunal a hallar nuevos medios de agilizar sus procedimientos; UN ٥ - تثني على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على التقدم الذي أحرزته في عملها، وتحث المحكمة على التماس سبل جديدة لتعجيل إجراءاتها؛
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte fue el primer país que se sometió voluntariamente a un examen por homólogos dirigido a evaluar sus progresos en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. UN وقد أصبحت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أول بلد يخضع لاستعراض أقران طوعي من أجل تقييم التقدم الذي أحرزته في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    A partir de su propia experiencia, Namibia debe sus avances en materia de desarrollo a la explotación de recursos minerales, sobre todo diamantes, que suponen aproximadamente el 70% de todos nuestros ingresos por exportación, el 12% de nuestro producto interno bruto y el 8% de los ingresos del Gobierno. UN ومن خلال تجربة ناميبيا نفسها، يعود الفضل في التقدم الذي أحرزته في التنمية إلى استغلال الموارد المعدنية، ولا سيما الماس، الذي يمثل قرابة 70 في المائة من إجمالي إيرادات صادراتنا، و 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 8 في المائة من دَخل الحكومة.
    Cuando considera los informes de los Estados partes, el Comité también centra su atención en los avances logrados en la adopción de medidas en respuesta al documento final del período extraordinario de sesiones, en particular la elaboración y aplicación de planes a favor de los niños. UN وتركز اللجنة أيضا أثناء نظرها في تقارير الدول الأطراف على التقدم الذي أحرزته في الاستجابة للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطط لصالح الأطفال.
    Su iniciativa de aumentar el acceso en línea a la información sobre los Estados miembros y sus posiciones es digna de apoyo, lo mismo que los progresos conseguidos en la digitalización retrospectiva de los documentos de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن مبادرتها الرامية إلى تعزيز الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء ومواقفها تستحق الدعم، وكذلك التقدم الذي أحرزته في التجهيز الرقمي لوثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي.
    China siempre ha otorgado la más alta importancia a los derechos humanos y nadie puede negar los progresos que ha realizado en la instauración de la democracia y el estado de derecho. UN والصين تولي دائما أهمية كبرى لحقوق الإنسان، وليس بوسع أحدٍ أن ينكر التقدم الذي أحرزته في مجال إرساء الديمقراطية وسيادة القانون.
    51. La delegación de México felicitó a la India por los progresos que había realizado en la esfera de los derechos humanos, dijo que muchos países reconocían también los problemas que enfrentaba la India y se refirió a su admiración por las tradiciones democráticas y humanistas de la India. UN 51- وهنأت المكسيك الهند على التقدم الذي أحرزته في مجال حقوق الإنسان وذكرت أن هناك عدداً كبيراً من البلدان يمكن أن يشاركها في الاعتراف بالتحديات التي تواجهها الهند وأبدت إعجابها بالتقاليد الديمقراطية والإنسانية للهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more