"التقدم الذي أحرزه" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados por
        
    • los avances logrados por
        
    • los progresos logrados por
        
    • los progresos alcanzados por
        
    • los avances realizados por
        
    • los avances del
        
    • los progresos del
        
    • los progresos hechos por
        
    • progreso realizado por
        
    • marcha de los trabajos
        
    • progreso alcanzado por
        
    • marcha de las actividades
        
    • los progresos de
        
    • los progresos que ha realizado
        
    • los progresos que ha hecho
        
    En todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. UN ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات.
    El Presidente del Grupo de Expertos hará una declaración sobre los progresos realizados por el Grupo a este respecto. UN وسوف يدلي رئيس فريق الخبراء ببيان حول التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء فيما يتعلق بهذا البند.
    La Junta examinará los progresos realizados por el UNITAR en la utilización de planes experimentales para fortalecer futuros programas. UN وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه المعهد في استخدام الخطط التجريبية لتعزيز البرامج في المستقبل.
    En ese contexto se procedió a la exposición de los avances logrados por la UNCTAD en la elaboración de un conjunto de instrumentos de política de fomento de la iniciativa empresarial. UN وفي ظل هذا الواقع، عُرض التقدم الذي أحرزه الأونكتاد في وضع مجموعة الأدوات السياساتية لتنظيم المشاريع.
    La Comisión examinó con satisfacción los progresos logrados por el Grupo de Trabajo y proporcionó nueva orientación para el futuro. UN واستعرضت اللجنة مع الارتياح التقدم الذي أحرزه الفريق العامل وقدمت توجيهات إضافية للمستقبل.
    En la región de los Estados árabes, el PNUD ha contribuido a los progresos alcanzados por Marruecos en la lucha contra la corrupción. UN وفي المكتب الإقليمي للدول العربية، أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقدم الذي أحرزه المغرب في مكافحة الفساد.
    Esas delegaciones informaron al Comité de los avances realizados por el Grupo de Trabajo respecto de esta cuestión. UN وقدّم الوفدان تقريرا إلى اللجنة بشأن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل بشأن هذا الموضوع.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    La Comisión tal vez desee hacer observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo Interinstitucional de Expertos y la dirección futura de sus trabajos. UN ولعل اللجنة ترغب في التعليق على التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء والاتجاهات المقبلة لعمله.
    Se invita a la Comisión a formular observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo de Expertos sobre los indicadores y sobre la orientación futura de sus trabajos. UN واللجنة مدعوة لإبداء تعليقاتها على التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء المعني بالمؤشرات وعلى توجهات العمل المقبلة.
    La Comisión tal vez desee hacer observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo Interinstitucional de Expertos y la orientación futura de sus trabajos. UN وقد ترغب اللجنة في التعليق على التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء والاتجاهات المقبلة لعمله.
    La sección III presenta datos sobre los progresos realizados por el UNFPA en el logro de las metas y los resultados del marco de financiación multianual. UN ويشير الفرع الثالث إلى التقدم الذي أحرزه الصندوق في تحقيق أهداف ونواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Este caso ilustra los progresos realizados por algunos países en desarrollo en cuanto a la aplicación eficaz de su derecho y política de la competencia. UN وتبين هذه القضية التقدم الذي أحرزه عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بإنفاذ قانون وسياسة المنافسة بفعالية.
    En el presente informe se examinan los avances logrados por el PNUMA respecto de esas medidas. UN وتستعرض هذه الوثيقة التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه الإجراءات.
    los progresos logrados por el centro de rehabilitación le ganaron el reconocimiento internacional y el respeto de la comunidad local. UN وحظي التقدم الذي أحرزه المركز على مدى السنوات بالتقدير الدولي لعمله وباحترام المجتمع المحلي.
    Comparto pues su opinión de que la presencia y la asistencia de la comunidad internacional se siguen siendo necesarias en Haití para apoyar a la Policía Nacional y consolidar los progresos alcanzados por el pueblo haitiano tras el restablecimiento de la democracia. UN ولذلك فإنني أتفق معهما في الرأي بأن تواجد المجتمع الدولي ومساعدته ما زالا مطلوبين في هايتي لمساندة الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيز التقدم الذي أحرزه الشعب الهايتي بعد إعادة الديمقراطية.
    Las Partes tal vez decidan aprovechar los avances realizados por el programa de trabajo en las nuevas estructuras acordadas. UN ويمكن أن تقرر الأطراف استغلال التقدم الذي أحرزه برنامج العمل في الهياكل الجديدة المتفق عليها.
    Otra delegación puso en tela de juicio los avances del PNUD en lo que tenía que ver con el fomento de la capacidad de evaluación. UN وتساءل وفد آخر عن التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تطوير القدرة على التقييم.
    En ese documento se consignaban también los progresos del Grupo de Trabajo en cuanto a la ampliación de los ámbitos de convergencia de opiniones y consenso. UN وعكست الورقة أيضا التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في توسيع المجالات التي يوجد فيها تلاق وتوافق في اﻵراء.
    Se describieron los progresos hechos por el Instituto y se señaló que se estaban celebrando consultas adicionales para aclarar la ortografía de los nombres. UN وجرى وصف التقدم الذي أحرزه المعهد، وأشير إلى أنه يجري الاضطلاع بالمزيد من المشاورات من أجل توضيح تهجئة الأسماء.
    En consecuencia, el Comité examinó el progreso realizado por Cabo Verde y Maldivas. UN وبناء على ذلك، استعرضت اللجنة التقدم الذي أحرزه الرأس الأخضر وملديف.
    El Director Regional manifestó que el UNICEF experimentaba grave preocupación por los problemas de los pequeños países insulares en desarrollo y había seguido la marcha de los trabajos de la Conferencia que se celebraba a la sazón en Barbados. UN وأجاب المدير اﻹقليمي بأن اليونيسيف مهتمة جدا بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأنها تابعت التقدم الذي أحرزه المؤتمر الذي عقد في بربادوس.
    El Consejo también examinará el progreso alcanzado por el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, incluidos los órganos interinstitucionales pertinentes, sobre la base del informe del Secretario General. UN وسيستعرض المجلس أيضا التقدم الذي أحرزه جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك الهيئات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بالموضوع، وذلك على أساس تقرير اﻷمين العام.
    El Consejo pidió que la Comisión en su 52º período de sesiones examinara la marcha de las actividades del Grupo de Trabajo y transmitiera sus comentarios al Consejo en su período de sesiones de 1996; UN وطلب المجلس من اللجنة أن تقوم، في دورتها الثانية والخمسين، باستعراض التقدم الذي أحرزه الفريق العامل وأن تحيل تعليقاتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦؛
    Mientras tanto, funcionarios de categoría superior examinarán los progresos de los Grupos de expertos después de un año. UN وفي غضون ذلك، سيتولى كبار الموظفين استعراض التقدم الذي أحرزه فريقا الخبراء بعد انقضاء عام واحد.
    Señalamos con satisfacción los progresos que ha realizado el Fondo hasta el momento prestando apoyo a proyectos de cooperación Sur-Sur y hacemos un llamamiento a todos los miembros del Grupo de los 77, así como al sistema de las Naciones Unidas, para que apoyen la ampliación de los recursos del Fondo Fiduciario. UN ونشير بارتياح إلى التقدم الذي أحرزه حتى الآن هذا الصندوق في دعمه مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب، وندعو جميع أعضاء مجموعة الـ 77 ومنظومة الأمم المتحدة لدعم زيادة موارد الصندوق الاستئماني.
    En particular, el Grupo tomó nota de la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas con ocasión del décimo aniversario del Registro, incluida su observación de que el Registro cuenta con un amplio apoyo internacional, y los progresos que ha hecho en los últimos años son muy alentadores. UN وأحاط الفريق علما، على الخصوص، ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة الذكرى العاشرة لإنشاء السجل، بما في ذلك ما لاحظه من أن السجل يحظى بدعم دولي واسع وأن التقدم الذي أحرزه في السنوات الأخيرة يبعث على الكثير من التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more