A pesar de todos los progresos realizados en la protección de los derechos del niño, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير. |
Esto se aplicaba especialmente a los progresos realizados en la eliminación de jure de la discriminación. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون. |
En el gráfico IV se indican los progresos alcanzados en la reducción de la TMI entre 1970 y 1990 en África, por subregión. | UN | ويبين الشكل الرابع التقدم الذي تحقق في خفض معدلات وفيات الرضع بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠ في افريقيا على أساس دون إقليمي. |
A pesar de los progresos logrados en las negociaciones, Israel prosigue sus actividades ilegales de asentamiento. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة. |
La ampliación de las interrelaciones comerciales entre grupos de países debería aumentar en un futuro cercano la demanda por convergencia de las políticas macroeconómicas, lo que a su vez coadyuvaría a la consolidación de los avances logrados en los primeros años del decenio de 1990. | UN | ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات. |
los progresos en la estabilización del sistema de gobernanza del Afganistán contribuyeron a aumentar la participación de la mujer en el proceso político. | UN | وأسهم التقدم الذي تحقق في توطيد نظام الحكم في أفغانستان في تعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
En Somalia, el progreso logrado en la conferencia nacional condujo al restablecimiento de algunas instituciones nacionales y el país está más cerca de la paz. | UN | أما في الصومال، فقد أدى التقدم الذي تحقق في المؤتمر الوطني إلى إعادة إنشاء بعض المؤسسات الوطنية واقترب بالبلد إلى السلم. |
La Directora Ejecutiva Adjunta del PMA resumió los avances realizados en la esfera de la simplificación y la armonización en nombre del PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA. | UN | 10 - لخص نائب المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، باسم البرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، التقدم الذي تحقق في مجال التبسيط والمواءمة. |
A pesar de los progresos realizados en el Afganistán en materia de desarrollo social, nos preocupan sin embargo los problemas que existen en la esfera de la seguridad. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في أفغانستان في مجال التنمية الاجتماعية، فما زالت توجد، مع ذلك، مخاوف بشأن المشكلات القائمة في مجال الأمن. |
A pesar de los progresos realizados en los últimos años, persisten algunos problemas en la esfera de las adquisiciones fuera de la Sede. | UN | وبرغم التقدم الذي تحقق في السنوات الأخيرة، فإن المشاكل ما زالت قائمة في مجال المشتريات الميدانية. |
También tomó nota de los progresos realizados en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y la trata de personas, pero insistió en que era necesario seguir avanzando. | UN | ولاحظت أيضاً التقدم الذي تحقق في مكافحة تجارة المخدرات والاتجار بالأشخاص، لكنها شددت على ضرورة القيام بالمزيد. |
Constató los progresos realizados en la preparación para la adhesión a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت إلى التقدم الذي تحقق في الاستعداد للانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Infórmese asimismo sobre los progresos realizados en materia de desalinización y de lucha contra el desperdicio de agua. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التقدم الذي تحقق في ميدان التحلية ومكافحة إهدار الماء. |
La satisfacción por los progresos alcanzados en el proceso de paz corresponde esencialmente al pueblo guatemalteco. | UN | إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا. |
Tomo nota de los progresos alcanzados en las conversaciones entre las seis partes sobre la península de Corea y pido encarecidamente que se apliquen los acuerdos. | UN | وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات. |
Son alentadores los resultados de la reunión celebrada recientemente por el Grupo de Contacto de Donantes y otras partes interesadas para examinar los progresos alcanzados en el proceso de paz de Liberia. | UN | ٢٢ - وأضاف أن نتائج اجتماع فريق الاتصال من المانحين وسائر اﻷطراف المعنية الذي عقد مؤخرا لاستعراض التقدم الذي تحقق في عملية السلم في ليبيريا كانت مشجعة. |
La Asamblea General debe continuar los progresos logrados en la Conferencia de Viena de este año y acordar la creación, para fines de este año, del cargo de alto comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | ويجب على الجميعة العامة أن تبنى على التقدم الذي تحقق في مؤتمر فيينا الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، وأن توافق على إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان قبل نهاية هذا العام. |
El Comité toma nota de los progresos logrados en los últimos diez años en el empeño por reducir la tasa de mortalidad infantil. | UN | ٢٧٦ - وتلاحظ اللجنة التقدم الذي تحقق في السنوات العشر اﻷخيرة في خفض معدل وفيات الرضع. |
La MICIVIH y el sistema de las Naciones Unidas tienen un gran desafío por delante para consolidar los avances logrados en Haití. | UN | إن البعثة المدنية الدولية في هايتي ومنظومة اﻷمــم المتحــدة تواجهان تحديا كبيرا يتمثل في توطيد التقدم الذي تحقق في هايتي. |
A la CARICOM le complacen los avances logrados en las reuniones entre período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión e insta a los participantes del Grupo de Trabajo a que redoblen sus esfuerzos por completar su mandato, den muestras de la voluntad política necesaria y luchen por superar las dificultades que obstaculizarían el consenso. | UN | ويسعد الجماعة الكاريبية التقدم الذي تحقق في اجتماع الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان وتحث المشاركين في الفريق العامل على أن يضاعفوا جهودهم للانتهاء من ولايتهم، وأن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة، وأن يسعوا جاهدين إلى التغلب على الصعاب التي تعترض طريق توافق الآراء. |
Guatemala señaló también los progresos en relación con la ratificación de instrumentos de derechos humanos y la posibilidad de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | ولاحظت غواتيمالا كذلك التقدم الذي تحقق في التصديق على صكوك حقوق الإنسان وتوجيهها دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Al Canadá le complace mucho el progreso logrado en cuanto al fortalecimiento de esta cooperación. | UN | وكان من دواعي سرور كندا البالغ ذلك التقدم الذي تحقق في ترسيخ هذا التعاون. |
También pidió a la Alta Comisionada que presentara al Consejo, en su 26º período de sesiones, un informe provisional sobre los avances realizados en materia de asistencia técnica y fomento de la capacidad en la esfera de los derechos humanos. | UN | وطلب إليها أيضاً أن تقدم إليه تقريراً مؤقتاً في دورته السادسة والعشرين عن التقدم الذي تحقق في المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Como representante del país que ocupa en estos momentos la Presidencia en ejercicios de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDAO), una región que aún sufre la devastación de los conflictos, me complace referirme a los avances registrados en nuestra subregión en materia de solución y prevención de conflictos. | UN | وبصفتي ممثلا للبلد الذي يتولى حاليا رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي منطقة لا تزال مضطربة بالصراعات، يسرني أن أشير إلى التقدم الذي تحقق في منطقتنا دون الإقليمية هذه في مجال منع الصراعات وحلها. |
8. La Junta observó que se han realizado progresos en la introducción de nuevos arreglos de auditoría interna y que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y el ACNUR mantienen conversaciones al respecto desde hace más de dos años. | UN | 8- استعرض المجلس التقدم الذي تحقق في بدء العمل بالترتيبات المنقحة للمراجعة الداخلية للحسابات، وخلص إلى أن المناقشات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمفوضية تتواصل منذ أكثر من عامين. |
El Comité toma nota con satisfacción de los avances logrados para incluir en el UNISPAL documentación sobre las actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y de la red de organizaciones no gubernamentales, así como otro material de información, inclusive los documentos relacionados con el proceso de paz. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح التقدم الذي تحقق في تضمين نظام معلومات اﻷمم المتحدة المحوسب بشأن قضية فلسطين وثائق عن اﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة وشبكة المنظمات غير الحكومية، وكذلك مواد إعلامية أخرى، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بعملية السلام. |