Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. | UN | وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً. |
Segundo, complace a mi delegación observar los progresos realizados hasta la fecha en relación con los arreglos prácticos para el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ثانيا، يسر وفدي أن يلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ترتيبات عملية ﻹنشاء محكمة دولية لقانون البحار. |
Nos complacen los progresos logrados hasta ahora en el debate sobre este tema del programa. | UN | لقد سرنا التقدم المحرز حتى اليوم في مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Estamos satisfechos con los avances logrados hasta la fecha en el proceso de Bonn. | UN | وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون. |
Esta es una oportunidad importante para examinar los progresos alcanzados hasta ahora y hacer frente a los desafíos que todavía tenemos por delante. | UN | وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. | UN | فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن. |
Cuando nos referimos a los progresos realizados hasta ahora aludimos a todos los aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo hasta la fecha. | UN | وعندما نشير إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، نقصد بذلك جميع جوانب العمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اليوم. |
También amenaza con socavar los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
En ella se informa de los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de clasificar, anunciar y cubrir los puestos de la secretaría; | UN | ويقدم معلومات عن التقدم المحرز حتى اﻵن في تصنيف الوظائف في اﻷمانة والاعلان عنها وشغلها؛ |
También dijo que Belgrado y Pristina necesitaban consolidar los progresos logrados hasta la fecha y superar las cuestiones pendientes a través del diálogo. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Pese a ello, los progresos logrados hasta la fecha en la obtención de recursos financieros nuevos y adicionales resultan desalentadores. | UN | إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في الحصول على موارد مالية جديدة إضافية كان مخيبا لﻵمال. |
Es necesario poner fin a una violencia que podría poner en peligro los progresos logrados hasta hoy. | UN | وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن. |
La primera Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos realizada en 1968 para celebrar el vigésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, analizó los avances logrados hasta ese entonces. | UN | ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين. |
El informe incita a la reflexión con respecto a la evaluación de los avances logrados hasta la fecha y al esclarecimiento del camino que se ha de seguir en la reforma de la gestión en las Naciones Unidas. | UN | وهو يوفر الكثير ﻹمعان التفكير في تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن وتحديد طريق المستقبل أمام اﻹصلاح اﻹداري في اﻷمم المتحدة. |
Todos los participantes, inclusive los donantes, deben centrarse de manera más sistemática en superar las dificultades que entrañan los programas de creación de capacidad, para poder mantener los avances logrados hasta la fecha. | UN | فلا بد لجميع المشاركين، بما فيهم الجهات المانحة، التركيز بشكل أكثر انتظاما على التغلب على التحديات الكامنة في برامج بناء القدرات، بقصد الاستمرار في التقدم المحرز حتى اﻵن. |
El análisis de los progresos alcanzados hasta el momento en el examen de esas ideas lleva a las observaciones siguientes. | UN | ويفضي استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة هذه اﻷفكار الى الملاحظات التالية. |
Aunque está aumentando el ritmo de la identificación, los progresos alcanzados hasta la fecha no me permiten hacer esa recomendación en este momento. | UN | وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك. |
Los participantes decidieron que los avances realizados hasta el momento justificaban que los resultados obtenidos se presentaran a los Ministros para que éstos los hicieran suyos. | UN | وقرر المشاركون أن التقدم المحرز حتى الآن كان كبيرا بحيث يبرر تقديم النتائج إلى الوزراء لإقرارها. |
Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. | UN | ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام. |
Todas las pruebas indican que este proceso está en curso y nos alienta el grado de progreso alcanzado hasta ahora. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Celebramos el informe del Secretario General sobre el progreso realizado hasta la fecha. | UN | إننا نرحب بتقرير اﻷمين العام بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن. |
El proyecto completo está dividido en nueve grupos, y a continuación se describen los progresos hasta la fecha: | UN | والمشروع مقسم إلى تسع مجموعات من الأعمال، وترد فيما يلي تفاصيل التقدم المحرز حتى الآن: |
Apoyamos la recomendación de que la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala se mantenga hasta 2004 para verificar los progresos hechos hasta esa fecha. | UN | ونحن نؤيد التوصية بالإبقاء على بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لرصد التقدم المحرز حتى نهاية عام 2004. |
Habida cuenta de los progresos registrados hasta la fecha, no entrañaría gran dificultad alcanzar el objetivo de enviar visitas de examen a todos los participantes antes de finalizar el examen trienal. | UN | وبالنظر إلى التقدم المحرز حتى الآن، فلن يصعب كثيرا تحقيق الهدف المتعلق بإيفاد زيارات تقييمية إلى جميع المشاركين قبل انتهاء تقييم السنوات الثلاث. |
Las dificultades, antiguas y nuevas, amenazan con frenar e incluso revertir los adelantos logrados hasta la fecha. | UN | والتحديات، قديمها وحديثها، تهدد بإبطاء التقدم المحرز حتى الآن بل وعكس مساره. |
Cuando se los compara con estas amplias metas y objetivos, los avances registrados hasta ahora distan mucho de lo esperado. | UN | وإذا ما قارنا التقدم المحرز حتى الآن بتلك الأهداف والغايات العامـة، فإنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات. |
Estas recomendaciones reflejarán los progresos conseguidos hasta el momento y las cuestiones pendientes respecto de la consolidación y el fortalecimiento de la paz en Angola. | UN | وسوف تعكس هذه التوصيات التقدم المحرز حتى هذا التاريخ والاحتياجات المستمرة لتوطيد وتعزيز السلام في أنغولا. |