Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
Pero en Seattle no conseguimos hacer progresos en cuanto a la eliminación de los obstáculos que dificultan ese comercio. | UN | لقد أخفقنا في سياتل في إحراز المزيد من التقدم بشأن إزالة العقبات التي تعترض تلك التجارة. |
No ha habido nuevos avances en la obtención de acceso gratuito a la red de radiodifusión de Etiopía. | UN | ولم يحرز مزيد من التقدم بشأن إمكانية استخدام موجات الإذاعة الإريترية مجانا. |
Hemos progresado en el tema de la energía y debemos continuar avanzando en las cuestiones del turismo. | UN | لقد أحرزنا تقدما فيما يتعلق بملف الطاقة، ويتعين علينا مواصلة التقدم بشأن مسائل السياحة. |
No obstante, debemos reconocer que el ritmo del progreso en la aplicación de las normas depende de varios factores. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نسلم بأن مواصلة التقدم بشأن تنفيذ المعايير تتوقف على عناصر شتى. |
Mi delegación espera con interés los nuevos progresos sobre esta cuestión en los años venideros. | UN | ويتطلع وفدي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة في السنوات القادمة. |
Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي. |
Esto exigirá a su vez mayores progresos en las cinco tareas de reforma del sector de la seguridad. | UN | وسوف يتطلب ذلك إحراز المزيد من التقدم بشأن جميع البنود الخمسة المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني. |
Últimamente se han registrado ciertos progresos en el problema de la deuda. | UN | ٧٧ - لقد أحرز مؤخرا بعض التقدم بشأن مشكلة الديون. |
Además, la falta de un coordinador de comercialización limitó o impidió los progresos en otras cuatro tareas. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن عدم وجود منسق تسويقي قد تسبب في الحد من التقدم بشأن أربع مهام أخرى أو في منع هذا التقدم. |
Con posterioridad, se han hecho algunos progresos en relación con esta iniciativa, entre ellos la asignación por el Banco Mundial de 500 millones de dólares como aportación inicial. | UN | وأحرز منذ ذلك الحين شيء من التقدم بشأن هذه المبادرة، ولا سيما تخصيص البنك الدولي لمبلغ قدره ٠٠٥ مليون دولار كمساهمة أولية في التمويل. |
Al mismo tiempo, es vital que la Conferencia de 2005 logre nuevos avances en el programa de desame. | UN | ومن الأساسي في الوقت ذاته أن يُفضي مؤتمر عام 2005 إلى مزيد من التقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح. |
Como se informó en 2005, se han realizado avances en el fortalecimiento del Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios. | UN | وقد أحرز مزيد من التقدم بشأن تطوير مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة، كما أفيد عن ذلك في عام 2005. |
Se debe seguir avanzando en la reducción de la disponibilidad y del uso indebido de las armas pequeñas. | UN | ولا بد أن يستمر إحراز التقدم بشأن كبح توافر الأسلحة الصغيرة وإساءة استعمالها. |
En mayo de 2005 se organizó un taller en el que se examinaron las medidas que podrían adoptarse para seguir avanzando en ese ámbito. | UN | ونُظمت حلقة عمل في أيار/مايو 2005 كان من المقرر خلالها تحديد مسار المستقبل لإحراز مزيد من التقدم بشأن الخدمات المشتركة. |
De lo contrario nos convertimos todos en rehenes, ya que la falta de consenso en un tema obstaculiza el progreso en cualquier otro. | UN | وإلا أصبحنا جميعاً رهائن لأن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة واحدة سوف يعرقل التقدم بشأن مسائل أخرى. |
Ahora bien, a la luz de la evolución de las declaraciones hechas recientemente, las perspectivas de lograr progresos sobre esta disposición fundamental parecen prometedoras. | UN | وفي ضوء التطورات والتصريحات اﻷخيرة يبدو رغم ذلك أن احتمالات التقدم بشأن هذا النص اﻷساسي مبشرة بالنجاح. |
Confío en que se haya logrado ya un acuerdo suficiente que permita avanzar en la cuestión de los refugiados. | UN | وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين. |
Sería posible seguir progresando en relación con la cuestión que se plantea en el proyecto de resolución si ese progreso se basara en la búsqueda de un común denominador. | UN | ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك. |
El hecho de que los abjasios no estén dispuestos a aceptar que regresen pronto los refugiados ha creado considerables dificultades y ha contribuido a que no se avance en otras cuestiones. | UN | إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى. |
Aunque debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. | UN | وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
En el próximo año, deberíamos procurar avanzar al máximo en el logro de los siguientes objetivos: | UN | وعلينا أن نسعى، خلال السنة المقبلة، إلى تحقيق أقصى ما يمكن من التقدم بشأن اﻷهداف التالية: |
Acojo calurosamente la ratificación de Colombia la semana pasada, una prueba real del progreso de este elemento esencial de nuestra arquitectura de seguridad. | UN | وأرحب بحرارة بتصديق كولومبيا، في الأسبوع الماضي - وهذا دليل حقيقي على التقدم بشأن هذه اللبنة الرئيسية من صرحنا الأمني. |
133. Observa del debate sobre el régimen jurídico pertinente respecto de los recursos genéticos marinos en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional de conformidad con la Convención, y exhorta a los Estados a que sigan examinando esta cuestión en el contexto del mandato del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta con miras a seguir progresando a este respecto; | UN | 133 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص، بغية تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛ |
Uno de los logros del Grupo de los 77 fueron los progresos respecto de cuestiones sistémicas que son de importancia crucial para una buena gestión económica internacional. | UN | وإن أحد المنجزات التي حققتها مجموعة الـ 77 هو إحراز التقدم بشأن المسائل المنهجية التي تعتبر حاسمة بالنسبة لإدارة الشؤون الاقتصادية الدولية. |
No sería sincera si no expresara nuestra decepción ante la falta de progresos con respecto a esta cuestión. | UN | ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة. |
La aprobación de esa Ley había estado bloqueada durante casi un año y dio lugar a controversias importantes entre el Partido de Acción Democrática (SDA) y la Unión Democrática Croata (HDZ) que obstaculizaron el progreso sobre otros asuntos importantes. | UN | وكان اعتماد هذا القانون قد تعرقل طوال ما يقرب من سنة، وكان سببا في منازعات خطيرة بين حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي أعاقت التقدم بشأن قضايا هامة أخرى. |