"التقدم على" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresos en
        
    • progreso en
        
    • avances en
        
    • avanzar en
        
    • avance en
        
    • progreso a
        
    • progresos a
        
    • avances a
        
    • el progreso
        
    • avanzando por
        
    • adelantos en
        
    • los progresos
        
    • avanzar por
        
    • avanzando en
        
    • progresos sobre
        
    En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. UN وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Se han observado algunos progresos en la reducción del porcentaje de las obligaciones por liquidar en las consignaciones definitivas durante el bienio. UN وقد طرأ بعض التقدم على صعيد خفض حجم الالتزامات غير المصفاة كنسبة مئوية من الاعتمادات النهائية خلال فترة السنتين.
    Este apoyo ha sido fundamental para el progreso en los 10 últimos años hacia la meta de una nación estable y próspera. UN فقد كان هذا الدعم حاسماً في إحراز التقدم على مدى السنوات العشر الماضية نحو إقامة دولة مستقرة يعمّها الرخاء.
    Confío en que esta Cumbre del Milenio posibilite nuevos avances en el camino hacia la paz, la libertad, la solidaridad, la seguridad y el desarrollo. UN ولدى الأمل في أن يتيح مؤتمر قمة الألفية هذا تحقيق المزيد من التقدم على طريق السلم والحرية والتضامن والأمن والتنمية.
    Creemos que se puede y se debe avanzar en ambos frentes simultáneamente, como un todo. UN ونعتقد أن التقدم على الجبهتين يمكن، بل ويجب، أن يتحقق في آن واحد كصفقة متكاملة.
    Esto sigue siendo cierto a pesar de que se ha logrado algún avance en algunos sentidos. UN وهــذه حقيقة لا يلغيها حصول بعض التقدم على بعض المسارات.
    También declaró que no deberían tomarse las constituciones nacionales como pretexto para bloquear el progreso a nivel de normas internacionales. UN كما ذكر أنه ينبغي ألا تشكل الدساتير المحلية ذريعة لإعاقة التقدم على مستوى المعايير الدولية.
    Aunque advirtieron algunos progresos en el aspecto humanitario, lamentaron su fragilidad por falta de un arreglo político. UN وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية.
    También se señaló que había que adoptar más medidas para lograr nuevos progresos en los países. UN كما أشير الى أن ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق المزيد من التقدم على الصعيد القطري.
    El Comité manifestó su esperanza de que se lograran pronto nuevos progresos en las otras esferas de negociación. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في احراز المزيد من التقدم على مسارات التفاوض اﻷخرى في القريب العاجل.
    Si bien se han realizado algunos progresos en el frente político, la situación en el terreno dista mucho de ser satisfactoria. UN ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر.
    Como consecuencia de su apertura y de su riqueza intelectual, siempre ha estado al frente para responder a los requerimientos del progreso en sus variados niveles. UN فهو بفعل انفتاحه وغناه الفكري كان دائما السبﱠاق في استيعاب متطلبات التقدم على مختلف الصعد.
    Resumen: hacia el progreso en la equiparación de oportunidades en el nuevo siglo UN موجز تنفيذي: نحو تحقيق التقدم على درب تكافؤ الفرص في القرن الجديد
    Lamentablemente los avances en esta ruta de tres vías no siempre van a la misma velocidad. UN ومن سوء الحظ أن حجم التقدم على هذه المسارات الثلاثة ليس واحداً دائماً.
    Grecia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación de los CFC; UN وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    Ha sido un ejercicio de solidaridad internacional que, sumado al trabajo interno, ha permitido avanzar en la ruta correcta de nuestra recuperación. UN وهي تجربة في التضامن الدولي، المكمل للمساعي الداخلية، تمكننا من التقدم على الطريق الصحيح المؤدي إلى الانتعاش.
    El avance en las reformas económicas con frecuencia se ha mostrado lento y las perspectivas económicas son desalentadoras. UN فلا يزال التقدم على طريق الاصلاح الاقتصادي بطيئا في معظم الحالات، كما أن التوقعات الاقتصادية ليست مشجعة.
    Si bien el progreso a nivel internacional ha sido a veces limitado, los esfuerzos regionales y bilaterales, inclusive en los Centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme, han sido alentadores por su capacidad de detener la acumulación desestabilizadora de armas en algunas regiones. UN ومع أن التقدم على المستوى الدولي كان أحيانا محدودا، فإن الجهود الاقليمية والثنائية في ذلك الاتجاه، بما في ذلك جهود مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية للسلم ونزع السلاح، كانت مشجعة في قدرتها على وقف تكدس اﻷسلحة المزعزع للاستقرار في بعض مناطق العالم.
    Sin embargo, a pesar de que se habían hecho algunos progresos a lo largo de las décadas, especialmente en Asia, aún quedaba un largo camino por recorrer para alcanzar ese objetivo. UN غير أنه رغم إحراز قدرٍ من التقدم على مر العقود، كان أبرزه في آسيا، لا يزال الطريق طويلاً إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Se han generalizado menos los avances a nivel de los productos y los procesos. UN ١٠١ - وأحرز قدر أقل من التقدم على مستوى المنتجات والعمليات.
    Sin embargo, el progreso depende de recursos que en demasiados casos son escasos. UN ومع ذلك، يعتمد التقدم على موارد تعد شحيحة في حالات كثيرة.
    La Presidenta expresa la esperanza de que el actual período de sesiones del Comité ayude a Belarús a seguir avanzando por la senda de la democracia. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد الدورة الحالية للجنة بيلاروس على مزيد التقدم على درب الديمقراطية.
    Aliento a los gobiernos a que vengan a la reunión con sugerencias constructivas que conduzcan al logro de adelantos en lo referente a la cuestión de la financiación sostenible; UN وأهيب بالحكومات أن تحضر إلى الاجتماع باقتراحات بناءة تؤدي إلى التقدم على صعيد مسألة التمويل المستدام؛
    Era necesario establecer objetivos para que se pudieran evaluar adecuadamente los progresos realizados. UN وينبغي تحديد الأهداف بحيث يمكن تتبع آثار التقدم على نحو سليم.
    El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    Alentamos a los expertos a continuar avanzando en esa dirección. UN وحــري بالخبراء أن يحرزوا مزيدا من التقدم على هذا الدرب.
    La posibilidad de hacer progresos sobre la base de esta propuesta depende de la medida en que haya flexibilidad en relación con su alcance. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more