Espera con interés que se logren nuevos progresos en la creación de una zona de ese tipo en Asia central. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا. |
Sin embargo, se observaron los siguientes avances en la adhesión a otros instrumentos de derechos humanos | UN | ومع ذلك، أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك أخرى من صكوك حقوق الإنسان، على النحو التالي |
Se han realizado muchos progresos con respecto a la cooperación técnica a nivel regional y de los países. | UN | وقد تحقق الكثير من التقدم فيما يتعلق بالتعاون التقني على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
Está claro que la cooperación para el desarrollo ha contribuido a la realización de progresos respecto de tales políticas. | UN | 100 - من الواضح أن التعاون الإنمائي قد ساعد على إحراز التقدم فيما يتعلق بهذه السياسات. |
Impide que los Estados supervisen los progresos en el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos relativas a la protección frente a la violencia. | UN | فهي تجعل من المستحيل بالنسبة للدول رصد التقدم فيما يتعلق بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان والتحرر من العنف. |
Se han logrado algunos avances en cuanto a la cesación del fuego y a determinar las cuestiones económicas de interés mutuo. | UN | وقد أحرز بالفعل بعض التقدم فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وفي تحديد المسائل الاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة. |
Aún es necesario hacer más progresos en cuanto a un enfoque integrado y global de los conflictos. | UN | ومن الضروري أن نحرز المزيد من التقدم فيما يتعلق باتخاذ نهج متكامل وشامل إزاء حل الصراع. |
Durante el período sobre el que se informa, se han realizado importantes progresos en relación con nuevos proyectos de los donantes principales. | UN | ٨٩ - وأحرز، خلال الفترة قيد الاستعراض، قدر هام من التقدم فيما يتعلق بالمشاريع الجديدة التي يمولها المانحون الرئيسيون. |
Pero realizaron algunos progresos en lo que respecta a los índices netos. | UN | ولكنها أحرزت شيئا من التقدم فيما يتعلق بنسب الالتحاق الصافية. |
Espera con interés que se logren nuevos progresos en la creación de una zona de ese tipo en Asia central. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا. |
En resumen, la corriente de asistencia humanitaria había crecido y se habían logrado ciertos progresos en la rehabilitación de Liberia. | UN | وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا. |
En la misma región, los progresos en la repatriación a Angola han sido lentos. | UN | وفي نفس المنطقة، كان التقدم فيما يتعلق بعمليات العودة إلى الوطن في أنغولا بطيئا. |
Algunos Estados partes habían modificado o retirado sus reservas a la Convención, y se habían logrado considerables avances en la elaboración de un mecanismo facultativo para el examen de las quejas en relación con la Convención. | UN | وقد عــدلت بعض الدول تحفظاتها على الاتفاقية أو سحبتها، كما تحقق قدر طيب من التقدم فيما يتعلق بإعداد آلية اختيارية لتلقي الشكاوى المتعلقة بالاتفاقية. |
Algunos Estados partes habían modificado o retirado sus reservas a la Convención, y se habían logrado considerables avances en la elaboración de un mecanismo facultativo para el examen de las quejas en relación con la Convención. | UN | وقد عــدلت بعض الدول تحفظاتها على الاتفاقية أو سحبتها، كما تحقق قدر طيب من التقدم فيما يتعلق بإعداد آلية اختيارية لتلقي الشكاوى المتعلقة بالاتفاقية. |
Si bien se han alcanzado algunos progresos con respecto a estos compromisos, la puesta en marcha de muchas de las recomendaciones aún está pendiente. | UN | 12 - وفي حين تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بهذه الالتزامات، فإنه لم يتم بعد تنفيذ العديد من التوصيات. |
Sin embargo, se habían hecho algunos progresos con respecto a las capacidades productivas, la infraestructura y el comercio. | UN | واستدرك قائلا لقد أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية والهياكل الأساسية والتجارة. |
Se han hecho algunos progresos respecto de los vertederos. | UN | وجرى إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالمدافن الصحية للنفايات. |
Desde entonces, el Afganistán ha realizado nuevos progresos en el seguimiento de las recomendaciones aceptadas por el Gobierno. | UN | وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة. |
Si bien se han logrado algunos avances en cuanto a este último elemento, los otros dos ámbitos aún presentan opciones difíciles. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالمجال الأخير، ما زالت الاختيارات عويصة في المجالين الآخرين. |
Además, se han hecho ciertos progresos en cuanto a restringir algunas importantes barreras no arancelarias y otras medidas que perjudicaban el comercio de productos forestales. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بتقليص بعض الحواجز غير التعريفية الهامة وغيرها من التدابير، التي كانت تؤثر على التجارة في منتجات الغابات في الماضي. |
En efecto, los datos que siguen indican que ha habido ciertos progresos en relación con la participación de la mujer en los estudios académicos. | UN | وتشير البيانات التالية إلى بعض التقدم فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الدراسات الأكاديمية. |
Pero realizaron algunos progresos en lo que respecta a los índices netos. | UN | ولكنها أحرزت شيئا من التقدم فيما يتعلق بنسب الالتحاق الصافية. |
Se debe subrayar que la voluntad política y un espíritu constructivo serán esenciales para lograr progresos en los temas del programa que tiene ante sí el Comité Especial. | UN | وقالت إنه ينبغي التشديد على أن الإرادة السياسية والروح البناءة ضروريتان لإحراز التقدم فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة الخاصة. |
No obstante, se han realizado algunos progresos en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños soldados durante el año. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام. |
En caso de que se realicen nuevos progresos a este respecto, oportunamente se proporcionará información adicional. | UN | وفي حالة حدوث مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسألة ستقدَّم معلومات إضافية في الوقت المناسب. |
Es importante tener presente que el concepto de rendición mutua de cuentas exige que la comunidad internacional, a su vez, garantice un mayor progreso en el cumplimiento de sus compromisos de larga data con respecto a la armonización y la financiación presupuestaria. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نضع نصب أعيننا أن مفهوم المساءلة المتبادلة يطالب بأن يعمل المجتمع الدولي، هو أيضا، على كفالة تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بالتزاماته التي ظل متمسكا بها زمنا طويلا من أجل تحقيق المواءمة وتمويل الميزانيات. |
Por supuesto, la comunidad internacional debe seguir esforzándose por conseguir un mayor progreso en la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. Pero también debe trabajar más arduamente para evitar la proliferación de las armas convencionales. | UN | وبطبيعة الحال، يجب أن يستمر المجتمع الدولي في النضال من أجل مواصلة التقدم فيما يتعلق بمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل، ولكن يجب عليه أيضا أن يعمل بجدية أكبر ليمنع الانتشار في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
En América y el Caribe, se siguió avanzando en la tarea de ajustar la legislación nacional, y a menudo las constituciones de algunos países a los principios de la Convención. | UN | ٢٢ - وفي اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، استمر إحراز التقدم فيما يتعلق بمواءمة التشريعات الوطنية - وكثيرا ما شمل ذلك الدساتير - مع مبادئ الاتفاقية. |