En las estimaciones originales no se preveía la capacitación ni la conversión de datos, actividades que exigían recursos considerables. | UN | ولم تتضمن التقديرات اﻷصلية أي اعتماد للتدريب أو تحويل البيانات، وكل منهما يحتاج الى موارد كبيرة. |
Cabe recordar que en las estimaciones originales para el proyecto SIIG no se consignaron créditos para esta partida. | UN | ويذكر أنه لم يدرج لهذا البند أي اعتماد في التقديرات اﻷصلية لمشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل. |
El Administrador prevé que los gastos brutos totales se mantendrán dentro de las estimaciones iniciales de 7,8 millones de dólares. | UN | ويتوقع مدير البرنامج أن مجموع اﻹنفاق اﻹجمالي سيظل في إطار التقديرات اﻷصلية البالغة ٧,٨ ملايين دولار. |
El número de misiones de escolta sobre el terreno que han de realizar los oficiales de la Sección de Víctimas y Testigos supera las estimaciones iniciales. | UN | وقد تجاوز عدد بعثات المرافقة الميدانية التي يقوم بها الموظفون التابعون لوحدة الضحايا والشهود التقديرات اﻷصلية. |
Estimación original: 19.400 dólares; estimación revisada: 89.000 dólares; diferencia: 69.600 dólares Programas de información pública | UN | التقديرات اﻷصلية: ٤٠٠١٩ دولار؛ والتقديرات المنقحة: ٠٠٠ ٨٩ دولار؛ والفرق: ٦٠٠ ٦٩ دولار |
Para el mismo período la estimación inicial de gastos ascendió a 43,9 millones de libras. | UN | وفي الفترة نفسها، بلغت التقديرات الأصلية لمجموع النفقات 43.9 مليون جنيه إسترليني. |
Cabe recordar que en las estimaciones originales para el proyecto SIIG no se consignaron créditos para esta partida. | UN | ويذكر أنه لم يدرج لهذا البند أي اعتماد في التقديرات اﻷصلية لمشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل. |
Esos vehículos no estaban incluidos en las estimaciones originales y su compra se efectuó a tanto alzado. Su adquisición obedeció a necesidades de seguridad del personal. | UN | وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم. |
Esos vehículos no estaban incluidos en las estimaciones originales y su compra se efectuó a tanto alzado. Su adquisición obedeció a necesidades de seguridad del personal. | UN | وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم. |
En las estimaciones originales se había previsto el alquiler de los helicópteros por la totalidad del período del mandato. | UN | وكان قد رصد اعتماد في التقديرات اﻷصلية لاستئجار هذه الطائرات طوال فترة الولاية. |
las estimaciones originales contemplaban el pago de sueldos a 41 funcionarios civiles de contratación internacional. | UN | تضمنت التقديرات اﻷصلية ما يغطي مرتبات ٤١ موظفا مدنيا دوليا. |
las estimaciones originales contemplaban el pago de sueldos a 41 funcionarios civiles de contratación internacional. | UN | تضمنت التقديرات اﻷصلية ما يغطي مرتبات ٤١ موظفا مدنيا دوليا. |
Para los vehículos propiedad de las Naciones Unidas, las estimaciones iniciales se basaban en un complemento total de 2.293 vehículos para finales del período que abarca el mandato actual. | UN | أما بالنسبة للمركبات المملوكة لﻷمم المتحدة، فقد كانت التقديرات اﻷصلية تستند الى المجموعة الاجمالية للمركبات المملوكة لﻷمم المتحدة البالغة ٢٩٣ ٢ مركبة في نهاية فترة الولاية الحالية. |
las estimaciones iniciales de gastos se basaron en unas necesidades de 236.046 meses-persona y en el despliegue de 40.216 soldados de los contingentes, de unos efectivos autorizados de 44.870 soldados al 15 de marzo de 1995. | UN | ٣ - استندت التقديرات اﻷصلية إلى احتياجات قدرها ٠٤٦ ٢٣٦ فرد/شهر ونشر ٢١٦ ٤٠ من أفراد الوحدات العسكرية من القوام المأذون به البالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا بحلول ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥. |
También se indicó que las estimaciones iniciales de un incremento apreciable del costo de las importaciones de alimentos de los países en desarrollo habían sido revisadas a la baja para cifrarse en 500 millones de dólares, según los últimos cálculos de la FAO. | UN | كما لوحظ أن التقديرات اﻷصلية التي تدل على حدوث زيادة كبيرة في فاتورة الواردات الغذائية للبلدان النامية قد نقحت بخفضها إلى ٠٠٥ مليون دولار وفقا ﻵخر تقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Las economías que se lograron en la partida de piezas de repuesto y suministros se debieron a que los costos efectivos fueron inferiores a las estimaciones iniciales. | UN | ٧٣- وتعزى الوفورات المتحققة في بند قطع الغيار في اﻷساس إلى انخفاض التكاليف الفعلية عن التقديرات اﻷصلية للتكلفة. |
No se consignaron créditos para esta partida en la estimación original de gastos de 1994. | UN | ولم يرصد أي اعتماد في إطار هذا البند في التقديرات اﻷصلية للتكاليف لعام ٤٩٩١. |
La estimación original contemplaba 540 horas de vuelo a razón de 1.675 dólares por hora. | UN | غطت التقديرات اﻷصلية ما يلزم من تكلفة ﻟ ٥٤٠ ساعة طيران بمعدل يبلغ ٦٧٥ ١ دولارا للساعة. |
Señala que los costos estimados de la reserva costera se basaban en la estimación inicial de una reserva costera y marina combinada que tenía por objeto sustituir las oportunidades recreativas perdidas. | UN | ويشير إلى أن التكاليف المقدرة للمحمية الساحلية كانت تستند إلى التقديرات الأصلية لمحمية ساحلية ومحمية بحرية معاً كان من المتوقع أيضاً أن تعوض فرص الترفيه الفائتة. |
a/ Estimación originaria revaluada según el tipo de cambio de 1 dólar = 0.683 euros, aplicado en promedio por las Naciones Unidas de enero a diciembre de 2008. | UN | (أ) أُعيد تقييم التقديرات الأصلية باستخدام متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة من كانون الثاني/يناير حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، وهو 0.683 يورو للدولار الواحد. |
Los cálculos iniciales del número de niños ex soldados en Côte d ' Ivoire resultaron ser muy superiores a la cifra real, puesto que el Programa nacional de reintegración y rehabilitación de la comunidad solo identificó y prestó asistencia a 2.813 niños, 1.300 de los cuales habían estado asociados anteriormente a grupos armados. El Programa comenzó a ejecutarse en septiembre de 2008 | UN | تبين أن التقديرات الأصلية لعدد الجنود الأطفال في كوت ديفوار كانت بعيدة كثيرا عن الرقم الفعلي حيث أن 813 2 طفلا فقط، منهم 300 1 طفل كانوا مرتبطين في السابق بالجماعات المسلحة، تم تحديدهم ومساعدتهم في إطار البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي، الذي يُنفَّذ منذ أيلول/سبتمبر 2008 |
Para fines de junio de 2000, el costo de la mudanza había aumentado a 16,8 millones de dólares, más de un 130% sobre el cálculo original. | UN | وبنهاية حزيران/يونيه 2000، كانت تكاليف النقل قد زادت إلى 16.8 ملايين دولار، أي بنسبة تربو على 130 في المائة عن التقديرات الأصلية. |
Durante la fase de explotación las partes deben prever, a su vez, el riesgo de que la instalación no funcione con la eficiencia requerida para alcanzar o mantener las cifras de producción previstas (riesgo de explotación); o que los costos de explotación excedan de lo previsto (costo de explotación excedentario). | UN | وقد تواجه اﻷطراف كذلك خلال مرحلة التشغيل مخاطر تتعلق بتعذر تشغيل المرفق المنجز أو صيانته على نحو فعال لتوفير القدرة أو النواتج أو الكفاءة المتوقعة منه )مخاطر اﻷداء( ؛ أو أن تكون تكاليف تشغيله قد تجاوزت التقديرات اﻷصلية )مخاطر تجاوز تكلفة التشغيل( . |
Los gastos por concepto de comunicaciones fueron considerablemente superiores a lo previsto en razón de que las tarifas telefónicas internas y de larga distancia fueron más altas que lo estimado inicialmente. | UN | ٦٢ - تُعزى التجاوزات الهامة تحت بند الاتصالات إلى زيادة أسعار المكالمات الهاتفية المحلية والخارجية عن التقديرات اﻷصلية. |
El Fondo estima que el total de los recursos alcanzará los 1.434 millones de dólares, es decir, el 100% de las estimaciones originales para el período del marco de financiación multianual. | UN | ويتوقع الصندوق أن يبلغ حجم الموارد الإجمالي 434 1 مليون دولار بنسبة 100 في المائة من التقديرات الأصلية لفترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |