Con todo, se estima que la probabilidad de serios disturbios sigue siendo sumamente alta. | UN | بيد أن التقديرات تشير الى أنه لا تزال ثمة احتمالات شديدة للغاية بوقوع اضطرابات خطيرة. |
En cuanto a los desplazados internos, se estima que existen 300.000. | UN | وبالنسبة للمشردين داخليا، فإن التقديرات تشير إلى أن الباقين منهم يبلغ عددهم 000 300. |
En cambio, se estima que se tiran 1.000 millones de teléfonos móviles cada nueve meses. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أنه يجري التخلص من بليون هاتف خلوي كل تسعة أشهر. |
No obstante, se calcula que las cifras reales son mucho más elevadas. | UN | ومع ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن عدد الأطفال الذين جندتهم جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أعلى بكثير من ذلك. |
se calcula que la OIT, el PNUD y el UNICEF habrían tenido que gastar una suma de dinero considerable para establecer un sistema comparable si no hubieran podido utilizar el elaborado por la Secretaría. | UN | فقد كانت التقديرات تشير إلى أن منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف كانت ستتكبد نفقات كبيرة ﻹقامة نظام مماثل لو أنها لم تتمكن من استخدام النظام الذي وضعته اﻷمانة العامة. |
Para 1994, debido al aumento de la población urbana, se estimó que unos 15.000 hogares aún necesitaban mejor vivienda. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤ والزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية، كانت التقديرات تشير إلى أنه لا تزال هناك حوالي ٠٠٠ ١٥ أسرة في حاجة إلى سكن محسن. |
Pese a que se desconocen las cantidades exactas de los residuos de HCH, los cálculos aproximados fluctúan entre 1,6 y 4,8 millones de toneladas en todo el mundo. | UN | وبالرغم من الكميات الدقيقة لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان غير معروفة، فإن التقديرات تشير إلى أنها في حدود 1.6 إلى 4.8 مليون طن في كافة أنحاء العالم. |
Sin embargo, se estima que la tasa ascendió ligeramente a 433 muertes por cada 100.000 nacidos vivos en 2013. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذه النسبة قد ارتفعت من جديد إلى 433 وفاة عن كل 000 100 مولود حي في عام 2013. |
Además, se estima que alrededor de 1.000 sirios están esperando para cruzar al Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن حوالي 000 1 من السوريين ينتظرون العبور إلى العراق. |
Sin embargo, se estima que unos 300.000 nicaragüenses han ingresado al país en los últimos 12 años, muchos de los cuales lo han hecho en condiciones irregulares, cifra que supera con creces la del número de costarricenses que se han asentado en países extranjeros. | UN | إلا أن التقديرات تشير إلى أن نحو 000 300 نيكاراغوي قد دخلوا إلى البلد في السنوات ال12 الماضية، وقد دخل العديد منهم بصورة غير مشروعة. وهذا المجموع يفوق إلى حد بعيد عدد مواطني كوستاريكا الذين استقروا في الخارج. |
Si bien se estima que muy pocas fragmentaciones de las etapas orbitales se han debido al mal funcionamiento de las baterías o de los sistemas de seguridad del polígono de lanzamiento, es prudente que esas funciones se incluyan también en los planes de pasivación al final de una misión. | UN | ورغم أن التقديرات تشير الى أن عددا قليلا للغاية من التشظيات التي تحدث في المرحلة المدارية يمكن أن يعزى الى خلل في المراكم أو في نظم نطاق الأمان، فان العناية اللائقة تحتم ادراج تلك المهام أيضا ضمن خطط التخميل المتعلقة بنهاية الرحلة. |
No obstante, la Dependencia continúa beneficiándose de las contribuciones al Fondo Fiduciario y, sobre la base del actual saldo del Fondo, se estima que los gastos conexos serán de aproximadamente 412.000 dólares. | UN | بيد أن الوحدة لا تزال تستفيد من التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني، واستنادا إلى رصيد الصندوق الحالي، فإن التقديرات تشير إلى أن النفقات المتصلة بهذا الأمر يتوقع أن تبلغ 000 412 دولار تقريبا. |
Aunque la demanda de servicios adicionales se ha reducido considerablemente debido a que el Secretario General ha pedido que las reuniones se organicen dentro de las horas de trabajo normales, se estima que el volumen general de trabajo del Departamento no se reducirá en relación con los niveles previstos en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي حين قلَّ الطلب على الخدمات الإضافية نتيجة للتدابير التي أدخلها الأمين العام بصفة عامة والقاضية بجدولة الاجتماعات في أثناء ساعات العمل العادية، فإن التقديرات تشير إلى أنه لن يكون هناك تخفيض إجمالي في حجم العمل الملقى على عاتق الإدارة بالمقارنة مع المستوى المسقط في مقترحات الميزانية. |
A la fecha de la firma del Memorando de Entendimiento de Luena, en 2002, se estima que había más de cuatro millones de desplazados internos. | UN | ولدى التوقيع على مذكرة تفاهم لونا في عام 2002، كانت التقديرات تشير إلى أن ما يزيد عن 4 ملايين من الأشخاص كانوا مشردين داخليا. |
De hecho Kuwait había registrado un superávit presupuestario de 11,4% del PIB en 1997, pero se calcula que habrá terminado el año 1998 con un déficit equivalente al 4% del PIB. | UN | وقد سجلت الكويت في الواقع فائضا في الميزانية يبلغ ١١,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧، ولكن التقديرات تشير إلى أنها قد أنهت عام ١٩٩٨ بعجز يعادل ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
No obstante, se calcula que el país está perdiendo alrededor de 351.000 ha de sus tierras contra el desierto todos los años, y que esas condiciones avanzan hacia el sur a un ritmo de unos 0,6 km al año. | UN | إلا أن التقديرات تشير إلى أن ظروف التصحر تأتي سنويا على نحو 000 351 هكتار من أراضي البلد، وأنها تتقدم جنوبا بمعدل 0.6 كيلومتر في السنة. |
Sin embargo, se calcula que únicamente alrededor del 5% de los 60.000 kilómetros de dorsales oceánicas de todo el mundo han sido objeto de estudios detallados. | UN | بيد أن التقديرات تشير إلى أن نسبة 5 في المائة فحسب من متطاولات المحيطات البالغ عددها 000 60 في العالم هي التي خضعت للمسح الدقيق. |
La prohibición relativa a las importaciones procedentes de Myanmar había llevado hasta entonces a 30.000 ó 40.000 despidos en la industria de las prendas de vestir y se estimó que en total 100.000 personas podían perder su trabajo. | UN | وكان الحظر المفروض على الواردات من ميانمار قد أدى آنذاك بالفعل إلى تسريح 000 30 إلى 000 40 عامل في صناعة الملابس، وكانت التقديرات تشير إلى أن 000 100 شخص آخر كانوا معرضين لفقدان وظائفهم. |
Pese a que se desconocen las cantidades exactas de los residuos de HCH, los cálculos aproximados fluctúan entre 1,6 y 4,8 millones de toneladas en todo el mundo. | UN | وبالرغم من الكميات الدقيقة لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان غير معروفة، فإن التقديرات تشير إلى أنها في حدود 1.6 إلى 4.8 مليون طن في كافة أنحاء العالم. |
Se informó además a la Comisión de que se estimaba que el equipo necesitaría un período de 18 meses. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن التقديرات تشير إلى أن الحاجة لهذا الفريق ستستمر لمدة 18 شهرا. |
Antes de la firma del acuerdo de paz de 2005 para poner fin a la guerra civil en el Sudán meridional, se calculaba que sólo uno de cada cinco niños asistía a la escuela mientras que apenas una de cada 100 niñas terminaba un curso entero de la escuela primaria. | UN | وقبل التوقيع على اتفاق السلام لعام 2005 الذي ينهي الحرب الأهلية في جنوب السودان، كانت التقديرات تشير إلى أن طفلا واحدا من بين 5 أطفال كان ينتظم بالمدرسة، في حين أن فتاة واحدة بالكاد من بين كل 100 فتاة أنهت مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها. |
En efecto, según las estimaciones, el crecimiento mundial ha descendido de 3,3% en 1997 a aproximadamente 1,9%, en 1998, o tal vez aún más. | UN | بل أن التقديرات تشير إلى أن النمو العالمي تدنى معدله من ٣,٣ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى معدل يقدر بواقع ١,٩ في المائة في عام ١٩٩٨، وقد يكون أدنى من ذلك. |
Si bien se había estimado que el ejército tendría plena capacidad operativa para 2012, varios factores, en particular la insuficiencia de equipo, la demora en la adquisición de nuevos materiales y el atraso persistente en el apoyo a la estrategia de defensa nacional, probablemente retrasen el logro de esa capacidad plena por lo menos hasta 2014. | UN | 27 - ولئن كانت التقديرات تشير إلى أن الجيش سيبدأ العمل بكامل طاقته عام 2012، فعلى الأرجح سيؤخر عدد من العوامل، منها عدم كفاية المعدات والتأخر في شراء أصول جديدة والتأخير المستمر في المصادقة على استراتيجية الدفاع الوطني، بلوغ الجيش مركز التشغيل الكامل، حتى عام 2014 على الأقل. |