"التقرير الذي قدمه الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el informe presentado por el Secretario
        
    • el informe que presentó el Secretario
        
    • informe que el Secretario
        
    En el informe presentado por el Secretario General este año sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/323), figuran varias recomendaciones útiles. UN إن التقرير الذي قدمه الأمين العام هذه السنة عن تنفيذ إعلان الألفية A/58/323يتضمن عدة اقتراحات مفيدة.
    También seguimos convencidos de que los Miembros deberían estar dispuestos a considerar otros modelos de ampliación que vayan más allá de los que figuran en el informe presentado por el Secretario General. UN وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام.
    Sin embargo, el notable análisis que figura en el informe presentado por el Secretario General en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General sólo puede suscitar preocupación y hacer que consolidemos nuestros esfuerzos. UN ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا.
    La Comisión también observa que se aborda este programa en el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad con fecha 15 de diciembre de 2000 (S/2000/1199, párrs. 33 a 42). UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن البرنامج قد نوقش كذلك في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1199، الفقرات من 33 إلى 42).
    En el informe que presentó el Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos sobre servicios de asesoramiento en materia de derechos humanosE/CN.4/1997/86. se ofrece información adicional sobre el programa y sobre las actividades concretas realizadas en 1996. UN وترد معلومات إضافية عن البرنامج وعن أنشطة محددة اضطلع بها في عام ١٩٩٦ في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن الخدمات الاستشارية المقدمة في مجال حقوق اﻹنسان)١(.
    Sr. Zhang Yishan (China) (habla en chino): La delegación de China desea agradecer a la Secretaría el informe presentado por el Secretario General. UN السيد جانغ ييشان (الصين) (تكلم بالصينية): يود الوفد الصيني أن يشكر الأمانة العامة على التقرير الذي قدمه الأمين العام.
    Como se señala en el informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, se han tomado medidas para intensificar el debate interno en las Naciones Unidas sobre la forma en que podemos dotar de más coherencia y solidez a la asistencia que ofrecemos para aumentar al máximo su eficacia. UN ومثلما ورد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، اتُخذت خطوات ترمي إلى تكثيف المناقشة داخل الأمم المتحدة بشأن سبل تقديم مساعدة أكثر اتساقا وتنسيقا تحقق أحسن النتائج.
    El presente informe, que se ha preparado en cumplimiento de la resolución 64/101 de la Asamblea General, resume el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa al Sáhara Occidental entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010. UN يلخص هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/101، التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة في الصحراء الغربية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010.
    el informe presentado por el Secretario General titulado, " Cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de los Estados del África Central " (A/57/266), refuerza esa impresión. UN وهذا الانطباع يعززه التقرير الذي قدمه الأمين العام المعنون " التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا " (A/57/266).
    En las consultas oficiosas celebradas el 16 de junio, el Consejo examinó el informe presentado por el Secretario General de conformidad con el apartado c) del párrafo 16 de la resolución 1483 (2003). UN وفي المشاورات غير الرسمية التي دارت يوم 16 حزيران/يونيه، نظر المجلس في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالفقرة 16 (ج) من القرار 1483 (2003).
    En el informe presentado por el Secretario General al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2002 sobre un mayor fortalecimiento del Consejo (E/2002/62) se abordaban varias de las inquietudes de la evaluación a fondo. UN 9 - تناول التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002 عن مواصلة تعزيز المجلس (E/2002/62) كثير من الشواغل المعرب عنها في التقييم المتعمق.
    La Sra. Abubakar (Jamahiriya Árabe Libia) dice que la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia apoya el informe presentado por el Secretario General, que abarca un examen del avance desigual de los Estados en la lucha contra la pobreza. UN 63 - السيدة أبو بكر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن وفدها يدعم التقرير الذي قدمه الأمين العام، ويتضمن استعراضا للتقدم غير المتساوي الذي أحرزته الدول في مجال الحد من الفقر.
    el informe presentado por el Secretario General en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General (A/61/304) se refirió a los procedimientos y las modalidades de asistencia internacional disponible para terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وكان التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين (A/61/304) قد أشار إلى طرائق وإجراءات تتصل بالمساعدة الدولية المتاحة لدول ثالثة تتأثر بتنفيذ الجزاءات.
    En este informe, que se presenta en cumplimiento de la resolución 65/112 de la Asamblea General, se resume el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa al Sáhara Occidental durante el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011. UN يلخص هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 65/112، التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 4176ª sesión, celebrada el 26 de julio de 2000 de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en sus consultas anteriores, y tuvo ante sí el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la resolución 1261 (1999), relativa a los niños y los conflictos armados (S/2000/712). UN استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4176 المعقودة في 26 تموز/يوليه 2000، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن عن تنفيذ القرار 1261 (1999) بشأن الأطفال والصراع المسلح (S/2000/712).
    el informe presentado por el Secretario General (A/58/184) sobre la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA demuestra que la misma se ha convertido en un invalorable instrumento de referencia para los Estados y las instituciones en sus esfuerzos por combatir esta epidemia. UN ويدل التقرير الذي قدمه الأمين العام (A/58/184) عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على أن تلك الوثيقة قد أصبحت أداة مرجعية لها قيمتها الكبيرة وترجع إليها الدول والمؤسسات في جهودها الرامية إلى مكافحة هذا الوباء.
    El Sr. Gass (Suiza), refiriéndose al tema 89 b) del programa, se congratula de que el informe presentado por el Secretario General al respecto se centre en la mujer y en las migraciones internacionales y toma nota con satisfacción de que el tema de las migraciones internacionales ha pasado a examinarse teniendo en cuenta las cuestiones de género. UN 107 - السيد غاس (سويسرا): تكلم في البند 89 (ب) من جدول الأعمال، معربا عن ارتياحه لأن التقرير الذي قدمه الأمين العام في هذا الموضوع دار حول المرأة والهجرة الدولية، وأشار بارتياح إلى أن مسألة الهجرة الدولية أصبح يُنظر إليها الآن من منظور جنساني.
    En el informe presentado por el Secretario General ante esta Asamblea General (A/61/132) sobre el cumplimiento de la resolución 60/12 se enumeran las múltiples consideraciones que van en contra del bloqueo estadounidense y que confirman la existencia de un abrumador consenso que reclama el cese de esa práctica hostil. UN ويرد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/61/132) بشان تنفيذ القرار 60/12 العديد من الاعتبارات التي تناهض الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وتؤكد وجود توافق آراء ساحق بشأن ضرورة إنهاء هذه الممارسة العدائية.
    El Sr. Kishimoto (Japón) dice que en el informe presentado por el Secretario General no se abordan las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe anterior de la Comisión Consultiva (A/61/591), que la Asamblea General hizo suyas en las resoluciones 61/241 y 61/242. UN 70 - السيد كيشيموتو (اليابان): قال إن التقرير الذي قدمه الأمين العام لا يتناول الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير السابق للجنة الاستشارية (A/61/591)، الذي أيدته الجمعية العامة في قراريها 61/241 و 61/242.
    Tras recibirse el informe que presentó el Secretario General, luego de la misión realizada a la región por el Sr. Ismat Kittani (S/1997/715), la Secretaría organizó el 7 de octubre una reunión con los miembros del Conejo y organismos interesados dedicada a tratar la situación en Somalia. UN وبعد تلقي التقرير الذي قدمه اﻷمين العام عقب الزيارة التي قام بها السيد عصمت كتاني إلى المنطقة (S/1997/715)، نظمت اﻷمانة العامة اجتماعا في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر بين أعضاء المجلس والمنظمات المهتمة لغرض بحث الحالة في الصومال.
    El informe que el Secretario General acaba de presentar ilustra claramente su voluntad de contribuir a adaptar nuestra Organización a las realidades de un mundo sometido a profundas mutaciones y a hacer de las Naciones Unidas un instrumento cada vez más eficaz, que nos permita afrontar mejor colectivamente las amenazas viejas y nuevas, así como los desafíos de este siglo. UN إن التقرير الذي قدمه الأمين العام من فوره يشهد بجلاء على تصميمه على الإسهام في تكييف منظمتنا مع حقائق التغييرات التي تعم العالم وضمان أن تصبح أداة أكثر فعالية دائما، تمكّننا من أن نواجه، على نحو جماعي، التهديدات القديمة والجديدة وتحديات هذا القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more