"التقرير المعروض علينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • informe que tenemos ante nosotros
        
    • informe que nos ocupa
        
    • el informe que tenemos
        
    • informe que tenemos a la vista
        
    • del informe que examinamos
        
    • Memoria que examinamos
        
    • informe que estamos examinando
        
    • informe que se nos ha presentado
        
    • Memoria que tenemos ante nosotros
        
    El informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    Permítaseme hacer algunos comentarios generales sobre el informe que tenemos ante nosotros. UN أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا.
    De hecho, el informe que tenemos ante nosotros indica que: UN والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه:
    Cuando los Estados Miembros pidieron que se elaborara el informe que nos ocupa, más de 400 israelíes y 1.500 palestinos habían perdido la vida. UN فعندما طلبت الدول الأعضاء التقرير المعروض علينا كان عدد القتلى يتجاوز 400 إسرائيلي وأكثر من 500 1 فلسطيني.
    el informe que tenemos a la vista es escueto, evasivo e irrespetuoso, pero repito, necesitamos tiempo adicional para considerarlo adecuadamente. UN إن التقرير المعروض علينا تقرير مختصر وينطوي على التملص وعدم الاحترام، غير أننا نعود ونؤكد أننا نحتاج إلى مزيد من الوقت لاستيفاء النظر فيه.
    del informe que examinamos resulta evidente que el Consejo de Seguridad tuvo un período de sesiones atareado y productivo durante el lapso que se analiza. UN يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل.
    El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. UN إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا.
    Por tanto, nos inquieta lo que consideramos una erosión inaceptable del importante requisito que establece la Carta con respecto al informe que tenemos ante nosotros. UN لذلك نشعر بالقلق إزاء ما نعتبره إنتقاصا غير مقبول مما يقتضيه الميثاق بصدد التقرير المعروض علينا.
    El informe que tenemos ante nosotros indica que la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se están moviendo en la dirección adecuada. UN ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح.
    Estamos impresionados por los logros del Tribunal para la ex Yugoslavia, que se refleja en sus diversos fallos y en el informe que tenemos ante nosotros. UN لقد أعجبنا بالانجازات التي حققتها محكمة يوغوسلافيا كما تتجسد في مختلف اﻷحكام وفي التقرير المعروض علينا.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. UN لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن.
    El informe que tenemos ante nosotros constituye un programa serio para continuar con la reforma, que abarca numerosas esferas de la actividad de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة.
    En el informe que tenemos ante nosotros en el día de hoy se abordan francamente y con lujo de detalles las esferas de la reforma que guardan relación con la Secretaría. UN ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة.
    En lo referente a la obtención de recursos, mi delegación comparte la reflexión contenida en el informe que nos ocupa. UN وفي ما يتعلق بامتلاك الموارد، يتفق وفدي مع وجهة النظر المعرب عنها في التقرير المعروض علينا.
    No obstante, el informe que nos ocupa no carece de méritos. UN وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا.
    Complace a Noruega el hincapié que se hace en los derechos humanos en el informe que tenemos a la vista, documento A/58/351. UN وتعرب النرويج عن ترحيبها بالتشديد على حقوق الإنسان في التقرير المعروض علينا في الوثيقة A/58/351.
    Además, sobre la base de esa ley las autoridades judiciales belgas se inhibieron en relación con tres casos, como se señala en el párrafo 48 del informe que examinamos. UN وعلى أساس هـــذا القانون تنازلت السلطات القضائية البلجيكية في ثلاث قضايا كما يتبين من الفقرة ٤٨ من التقرير المعروض علينا اليوم.
    Sr. Adam (Bélgica) (interpretación del francés): Me corresponde ahora a mí dar las gracias al Secretario General por la preparación de la Memoria que examinamos hoy y por su presentación de la misma, que tuvo lugar el 21 de septiembre. UN السيد أدام )بلجيكا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وأنا أيضــا أود أن أشكــر اﻷمين العام علــى وضع التقرير المعروض علينا اليوم وعرضه بتاريخ ٢١ أيلول/سبتمبر.
    No obstante, el informe que estamos examinando omite mencionar ese aspecto. UN ومع ذلك فإن التقرير المعروض علينا لم يتعرض لذلك الموضوع.
    La delegación de Belarús quisiera formular algunas indicaciones acerca del formato del informe que se nos ha presentado. UN يود وفد بيلاروس أن يدلي ببعض النقاط حول قالب التقرير المعروض علينا.
    No sería posible referirse en una sola intervención a todos los asuntos contenidos en la Memoria que tenemos ante nosotros. UN وقد يكون من المتعذر أن نتناول في بيان واحد كل المواضيع الواردة في التقرير المعروض علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more