El informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. | UN | فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله. |
Permítaseme hacer algunos comentarios generales sobre el informe que tenemos ante nosotros. | UN | أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا. |
De hecho, el informe que tenemos ante nosotros indica que: | UN | والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه: |
Cuando los Estados Miembros pidieron que se elaborara el informe que nos ocupa, más de 400 israelíes y 1.500 palestinos habían perdido la vida. | UN | فعندما طلبت الدول الأعضاء التقرير المعروض علينا كان عدد القتلى يتجاوز 400 إسرائيلي وأكثر من 500 1 فلسطيني. |
el informe que tenemos a la vista es escueto, evasivo e irrespetuoso, pero repito, necesitamos tiempo adicional para considerarlo adecuadamente. | UN | إن التقرير المعروض علينا تقرير مختصر وينطوي على التملص وعدم الاحترام، غير أننا نعود ونؤكد أننا نحتاج إلى مزيد من الوقت لاستيفاء النظر فيه. |
del informe que examinamos resulta evidente que el Consejo de Seguridad tuvo un período de sesiones atareado y productivo durante el lapso que se analiza. | UN | يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل. |
El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. | UN | يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين. |
Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. | UN | إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا. |
Por tanto, nos inquieta lo que consideramos una erosión inaceptable del importante requisito que establece la Carta con respecto al informe que tenemos ante nosotros. | UN | لذلك نشعر بالقلق إزاء ما نعتبره إنتقاصا غير مقبول مما يقتضيه الميثاق بصدد التقرير المعروض علينا. |
El informe que tenemos ante nosotros indica que la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se están moviendo en la dirección adecuada. | UN | ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح. |
Estamos impresionados por los logros del Tribunal para la ex Yugoslavia, que se refleja en sus diversos fallos y en el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أعجبنا بالانجازات التي حققتها محكمة يوغوسلافيا كما تتجسد في مختلف اﻷحكام وفي التقرير المعروض علينا. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن. |
El informe que tenemos ante nosotros constituye un programa serio para continuar con la reforma, que abarca numerosas esferas de la actividad de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة. |
En el informe que tenemos ante nosotros en el día de hoy se abordan francamente y con lujo de detalles las esferas de la reforma que guardan relación con la Secretaría. | UN | ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة. |
En lo referente a la obtención de recursos, mi delegación comparte la reflexión contenida en el informe que nos ocupa. | UN | وفي ما يتعلق بامتلاك الموارد، يتفق وفدي مع وجهة النظر المعرب عنها في التقرير المعروض علينا. |
No obstante, el informe que nos ocupa no carece de méritos. | UN | وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا. |
Complace a Noruega el hincapié que se hace en los derechos humanos en el informe que tenemos a la vista, documento A/58/351. | UN | وتعرب النرويج عن ترحيبها بالتشديد على حقوق الإنسان في التقرير المعروض علينا في الوثيقة A/58/351. |
Además, sobre la base de esa ley las autoridades judiciales belgas se inhibieron en relación con tres casos, como se señala en el párrafo 48 del informe que examinamos. | UN | وعلى أساس هـــذا القانون تنازلت السلطات القضائية البلجيكية في ثلاث قضايا كما يتبين من الفقرة ٤٨ من التقرير المعروض علينا اليوم. |
Sr. Adam (Bélgica) (interpretación del francés): Me corresponde ahora a mí dar las gracias al Secretario General por la preparación de la Memoria que examinamos hoy y por su presentación de la misma, que tuvo lugar el 21 de septiembre. | UN | السيد أدام )بلجيكا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وأنا أيضــا أود أن أشكــر اﻷمين العام علــى وضع التقرير المعروض علينا اليوم وعرضه بتاريخ ٢١ أيلول/سبتمبر. |
No obstante, el informe que estamos examinando omite mencionar ese aspecto. | UN | ومع ذلك فإن التقرير المعروض علينا لم يتعرض لذلك الموضوع. |
La delegación de Belarús quisiera formular algunas indicaciones acerca del formato del informe que se nos ha presentado. | UN | يود وفد بيلاروس أن يدلي ببعض النقاط حول قالب التقرير المعروض علينا. |
No sería posible referirse en una sola intervención a todos los asuntos contenidos en la Memoria que tenemos ante nosotros. | UN | وقد يكون من المتعذر أن نتناول في بيان واحد كل المواضيع الواردة في التقرير المعروض علينا. |