La ley establece también la cesión de la propiedad en las subdivisiones populares. | UN | وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية. |
iii) las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; | UN | `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
Las parcelas sobre las que se han construido las viviendas se han delimitado en casi todos los casos como consecuencia de compras y divisiones ilegales realizadas por promotores inmobiliarios en terrenos desocupados de los barrios periféricos de Bogotá. | UN | وكانت التقسيمات الفرعية التي تقوم عليها المساكن عادة هي نتاج ما قام به تجار اﻷراضي المرابحون من عمليات شراء وتقسيم فرعي غير مشروعة ﻷراضي غير مزودة بالخدمات في مناطق محيطة ببوغوتا. |
En un número reducido de casos, la titularidad de las tierras ha recaído en las mujeres a raíz de subdivisiones de las tierras familiares. | UN | وفي بعض الحالات أصبحت صكوك ملكية الأرض مستحقة للنساء عن طريق التقسيمات الفرعية لأرض العائلة. |
las subdivisiones de la nueva estructura facilitaban el análisis de los datos relativos a los índices de precios y ofrecían mayores posibilidades de aplicar coeficientes de ponderación de fuentes externas. | UN | إن التقسيمات الفرعية للهيكل الجديد تجعل تحليل البيانات المتعلقة بالرقم القياسي للأسعار أيسر وتوفر إمكانيات أكبر لتطبيق معاملات الترجيح من مصادر خارجية. |
Se ha hecho una aclaración útil e importante al incluir las subdivisiones políticas que estén facultadas para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y que actúen en tal carácter. | UN | وإنه قد قُدِّم اقتراح مهم ومفيد بإدراج التقسيمات الفرعية السياسية، التي يحق لها القيام بأعمال ممارسة لسلطة السيادية، والعمل بهذه الصفة. |
ii) Los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que están facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana, y actúen en tal carácter; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
6. Los Länder son las subdivisiones federales de Alemania. | UN | 6- والمقاطعات هي التقسيمات الفرعية الاتحادية في ألمانيا. |
La información sobre el lugar de residencia habitual debe reunirse con suficiente detalle para poder hacer tabulaciones sobre las subdivisiones geográficas más pequeñas requeridas por el plan de tabulación, y para satisfacer los requisitos de la base de datos. | UN | ٢-٤٢ وينبغي جمع المعلومات المتعلقة بمحل اﻹقامة المعتاد بتفصيل كاف ﻹمكان إعداد جداول ﻷصغر التقسيمات الفرعية الجغرافية التي تتطلبها خطة الجدولة ولاستيفاء متطلبات قاعدة البيانات. |
La información sobre el lugar de presencia de cada empadronado debe reunirse con suficiente detalle para poder hacer tabulaciones de las subdivisiones geográficas más pequeñas requeridas por el plan de tabulación, y para satisfacer los requisitos de la base de datos. | UN | ٢-٨٢ وينبغي جمع المعلومات المتعلقة بالمكان الذي تواجد فيه الشخص بتفصيل كاف ﻹمكان إعداد جدول ﻷصغر التقسيمات الفرعية الجغرافية التي تتطلبها خطة الجدولة ولاستيفاء متطلبات قاعدة البيانات. |
La información que se obtenga sobre la ubicación debe ser suficientemente detallada para que puedan elaborarse tabulaciones sobre las subdivisiones geográficas más pequeñas que requiera el plan de tabulación. | UN | ٢-٣١٣ ينبغي جمع المعلومات المتعلقة بالموقع بقدر كاف من التفصيل حتى يتسنى جدولة أصغر التقسيمات الفرعية للمناطق الجغرافية المتوخاة في خطة الجدولة. |
El apartado iii), por su parte, establece que el mismo término también designa “las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para ejercer actos en ejercicio de las prerrogativas de poder público del Estado”. | UN | أما الفقرة الفرعية ' ٣ ' ، فقد عرفت نفس المصطلح على أنه يعني أيضا " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " . |
En opinión de un Estado, los " elementos constitutivos de un Estado federal " y las " subdivisiones políticas del Estado " no parecían diferenciarse claramente. | UN | ورأت دولة واحدة أنه لا يوجد فرق واضح كما يبدو بين " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
25. Podría suprimirse el inciso ii) del apartado b) del párrafo 1 del artículo 2 del proyecto, con lo que los " elementos constitutivos de un Estado federal " quedarían unidos a las " subdivisiones políticas del Estado " en el actual inciso iii) del apartado b) del párrafo 1. | UN | 25- يمكن حذف الفقرة 1(ب)`2` من المادة 2 من المشروع، وضم عبارة " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " إلى " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " في الفقرة الحالية 1(ب)`3`. |
26. La aclaración " que están facultadas para realizar actos en el ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado " podría aplicarse tanto a los " elementos constitutivos de un Estado federal " como a las " subdivisiones políticas del Estado " . | UN | 26- وإن الشرط التقييدي المتمثل في " التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " يمكن أن ينطبق على " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " على السواء. |
Además, la aclaración " que están facultadas para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado " podría aplicarse tanto a " los elementos constitutivos de un Estado federal " como a " las subdivisiones políticas del Estado " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لنعت " المخول لهما ممارسة امتيازات السلطة العمومية للدولة " أن ينطبق في الحين ذاته على " عناصر الدولة الاتحادية " وعلى " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
Como el proyecto de artículos tiene por objeto servir de guía para los tribunales nacionales, Italia comparte la opinión de que, en aras de la claridad, se deben reformular las disposiciones relativas a los elementos constitutivos de los Estados federales y las subdivisiones políticas de los Estados. | UN | 18 - واستطرد قائلا إنه بما أن القصد من مشاريع المواد هو إتاحة دليل للمحاكم الوطنية، فإن وفده يشاطر الرأي الذي يدعو إلى إعادة صياغة الأحكام المتعلقة بالوحدات المكونة للدول الاتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدول، من أجل توضيحها. |
Asimismo, se consideraba que, como las subdivisiones realizadas en el sector de las industrias manufactureras eran de carácter indicativo, podía crearse una categoría de actividades diversas en ese subsector en la que se incluyera a los fabricantes de tabaco, así como a otras industrias manufactureras no comprendidas en las categorías en | UN | وفي الوقت ذاته، رئي أن التقسيمات الفرعية تحت بند " التصنيع " هي بالأحرى ذات طابع إرشادي، وبالتالي يمكن إنشاء فئة للأنشطة المتنوعة تحت ذلك القطاع الفرعي تدرج فيها مصانع التبغ وكذلك المصانع الأخرى التي لا تشملها الفئات الحالية. |
52. A comienzos del decenio de 1970 el Distrito Federal de Bogotá, con la ayuda de otros organismos, comenzó a suministrar en gran escala servicios de infraestructura a los habitantes de estas parcelas. | UN | ٢٥- وبدأت المقاطعة الاتحادية لبوغوتا، بدعم من المعونة، في توريد خدمات البنية اﻷساسية السكنية على نطاق واسع لهذه التقسيمات الفرعية في أوائل السبعينات. |