| Estos hechos han tenido efectos considerables sobre la división internacional del trabajo y la producción, así como sobre la globalización de la economía mundial. | UN | وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن. |
| El conocimiento y la información son esenciales para el fortalecimiento de las tendencias a la mundialización y afectarán cada vez más a la división internacional del trabajo. | UN | والمعارف والمعلومات تقع في صلب اتجاهات العولمة المتزايدة وسيكون لها تأثير متزايد على التقسيم الدولي للعمل. |
| Había que evitar la duplicación con el trabajo de otras instituciones internacionales y debía respetarse la división internacional del trabajo. | UN | وينبغي تفادي أي ازدواج مع أعمال المؤسسات الدولية الأخرى واحترام التقسيم الدولي للعمل. |
| El dinamismo observado recientemente en el comercio mundial ha estado estrechamente vinculado a la continua profundización de la división internacional del trabajo en materia de producción. | UN | ولقد ارتبط نشاط التجارة العالمية الأخير ارتباطا وثيقا بزيادة التقسيم الدولي للعمل في مجال الإنتاج. |
| Al mismo tiempo que la ASEAN considera nuevas oportunidades de intercambio con los diversos bloques comerciales, está tratando también de adaptarse a los rápidos cambios en el desarrollo tecnológico mundial y de determinar el papel de cada país en la división internacional de la producción y de las ventajas comparativas. | UN | ونظرا ﻷنها تستكشف فرص تجارية جديدة مع الكتل التجارية المختلفة، فهي تحاول أيضا أن تتوافق مع المعدل السريع لتطور التكنولوجيا العالمية وفي تحديد دور كل بلد في التقسيم الدولي للانتاج والمزايا النسبية. |
| En particular, brinda posibilidades sin precedentes para revisar el concepto de una división internacional del trabajo basada en la teoría de las ventajas comparativas. | UN | فهو يتيح، بصفة خاصة، إمكانيات لم يسبق لها مثيل للنظر من جديد في مفهوم التقسيم الدولي للعمل على أساس نظرية المزايا النسبية. |
| Al mismo tiempo, la distinción entre industria y servicios es cada vez más borrosa y la creciente comerciabilidad, incluso de servicios altamente profesionales, está redefiniendo la división internacional del trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ التمييز بين الصناعة والخدمات يفقد وضوحه بصورة متزايدة وأخذت الإمكانية المتنامية في تسويق حتى الخدمات العالية التخصّص تعيد تحديد التقسيم الدولي للعمل. |
| " la división internacional del trabajo está tomando cada vez más la forma de inversiones directas transnacionales además del comercio internacional tradicional. | UN | " يتخذ التقسيم الدولي للعمل أكثر فأكثر شكل الاستثمار عبر الوطني المباشر باﻹضافة إلى التجارة الدولية التقليدية. |
| Tras las medidas recientes de liberalización económica y de apertura de los mercados, la mayoría de los países de la región están evolucionando hacia una participación mayor en la división internacional del trabajo. | UN | وعقب الاصلاحات الاقتصادية التحريرية وتدابير فتح اﻷسواق، أخذ معظم بلدان المنطقة يتجه نحو المشاركة بدرجة أكبر في التقسيم الدولي للعمل. |
| Si bien en los últimos años había aflojado el interés internacional por las cuestiones de productos básicos, los problemas no por ello dejaban de seguir en pie, acrecentando el peligro de marginación de los países que dependían de los productos básicos en la división internacional del trabajo. | UN | وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل. |
| Recordó que desde mediados del decenio de 1980, el comercio internacional había crecido a un ritmo acelerado gracias a la mundialización, la profundización de la división internacional del trabajo y el surgimiento consiguiente de pautas de producción cada vez más internacionalizadas. | UN | وذكّر بنمو التجارة الدولية بخطى ناشطة منذ منتصف الثمانينات نتيجة للعولمة، وتعميق التقسيم الدولي للعمل، وما اقترن بذلك من نشوء أنماط انتاجية يتزايد فيها المنحى التدويلي. |
| Belarús tiene una economía abierta y exporta más de la mitad de su producto interno bruto. Además está tomando medidas enérgicas para encontrar un lugar adecuado en la división internacional del trabajo. | UN | وتصدر بيلاروس التي تنتهج نظام الاقتصاد المفتوح، أكثر من نصف ناتجها المحلي اﻹجمالي، وهي تقوم باتخاذ تدابير نشطة ﻹيجاد مكانا ملائما لها في التقسيم الدولي للعمل. |
| Proyecto sobre la evolución de la tecnología de los programas informáticos y las repercusiones en la división internacional del trabajo entre programas informáticos de la India y de los Estados Unidos | UN | مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة المتعلق بتطور تكنولوجيا البرامجيات الحاسوبية وأثر ذلك على التقسيم الدولي للعمل في مجال البرامجيات بين الهند والولايات المتحدة |
| - Pese a la aceptación general de las ventajas del libre comercio, la división internacional del trabajo se ve muy sometida a la influencia de las políticas comerciales que favorecen a productos y mercados en los que los países más avanzados tienen una ventaja competitiva. | UN | :: فعلى الرغم من القبول العام لفوائد التجارة الحرة، فإن التقسيم الدولي للعمل متأثر بشدة بالسياسات التجارية التي تفضل منتجات وأسواقاً للبلدان المتقدمة ميزة تنافسية فيها. |
| La globalización afecta a la división internacional del trabajo en todas partes y la juventud se encuentra entre los primeros grupos en sentir las consecuencias positivas y negativas de los cambios en el comercio y las inversiones internacionales. | UN | فالعولمة تؤثر على التقسيم الدولي للعمل في كل مكان، والشباب من بين المجموعات الأولى التي تشعر بتأثير التغيرات في التجارة العالمية والاستثمارات، سواء سلبا أو إيجابا. |
| Los cambios inevitables en la división internacional del trabajo, el uso del capital humano y la reasignación de recursos en gran escala afectan los derechos humanos de las personas y de comunidades enteras. | UN | إن التحولات التي لا مفر منها في التقسيم الدولي للعمل واستخدام رأس المال البشري وإعادة تخصيص الموارد على نطاق واسع تؤثر على حقوق الإنسان للأشخاص وللمجتمعات قاطبة. |
| c) Iniciaremos el diálogo sobre la división internacional del trabajo antes de junio de 2009; | UN | (ج) وسنستهلُّ حوارا بشأن التقسيم الدولي للعمل بين البلدان قبل حزيران/ يونيه 2009. |
| Preguntaron por la división internacional del trabajo con el Fondo Mundial, en particular con respecto a la financiación y provisión de apoyo técnico y al reforzamiento de los sistemas de salud. | UN | وتساءلت الوفود عن التقسيم الدولي للعمل مع الصندوق العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بالتمويل وتوفير الدعم التقني وتعزيز النظم الصحية. |
| Los arreglos de seguridad en la región de la CESPAO son rara vez fruto de acontecimientos internos o incluso regionales; tienen que entenderse en el contexto de la división internacional del poder político, en la que el mundo árabe representa la periferia. | UN | ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها. |
| Ahora bien, aunque el funcionamiento continuo de las plantas de enriquecimiento existentes no se vería comprometido, la actual división internacional de responsabilidades dentro del grupo Urenco haría que esa medida fuera más difícil/costosa de adoptar. | UN | بيد أنه على الرغم من أن استمرار تشغيل محطات الإثراء القائمة لن يكون عرضة للمساس، فإن التقسيم الدولي للمسؤوليات القائم حالياً في إطار مجموعة شركة يورينكو سيجعل تدعيم استمرار التشغيل على ذلك النحو أكثر صعوبة/تكلفة. |
| 47. Las relaciones entre los países industrializados y el mundo en desarrollo han favorecido las desigualdades, reforzado el proteccionismo, agravado la crisis de la deuda y acentuado una división internacional del trabajo cuyas víctimas son los países en desarrollo. | UN | ٤٧ - ومضى قائلا إن العلاقات بين البلدان الصناعية والعالم النامي قد شجعت حالات عدم التساوي، وعززت الحمائية، وأدت إلى تفاقم أزمة الدين وإلى التقسيم الدولي للعمل، وهي الحالات التي كانت البلدان النامية ضحاياها. |