"التقليدية المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradicionales locales
        
    • locales tradicionales
        
    • tradicionales indígenas
        
    • tradicional local
        
    Hay una enorme brecha cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en las zonas de tierras secas. UN هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة.
    Un orador señaló la importancia de los conocimientos tradicionales locales y la participación de las comunidades en la atención médica pública. UN وذكر أحد المتكلمين أن المعارف التقليدية المحلية ومشاركة المجتمع المحلي في توفير الصحة العامة أمر بالغ الأهمية.
    Este proyecto de investigación a largo plazo muestra el potencial de los sistemas alimentarios tradicionales locales para mejorar la salud y el bienestar. UN ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه.
    Con el apoyo de la FAO, se preparó una metodología para comprender los sistemas locales tradicionales de alimentación de los pueblos indígenas. UN 21 - وقد تم، بمساعدة منظمة الأغذية والزراعة، وضع منهجية لفهم النظم الغذائية التقليدية المحلية التي تتبعها الشعوب الأصلية.
    Entre las tecnologías tradicionales (indígenas) que se han aplicado para adaptarse a los peligros meteorológicos figuran las de construcción de huertas flotantes, de casas de diseño tradicional y de diques. UN وتشمل التكنولوجيات التقليدية (المحلية) التي تطبق للتكيف مع أخطار الطقس، تكنولوجيات لإقامة حدائق خضراوات عائمة، وتصميمات تقليدية للمساكن، والأسوار.
    45. La argumentación anterior ilustra la importancia para los países en desarrollo de establecer sociedades recaudadoras que funcionen y puedan llevar a cabo con eficacia estas obligaciones de registro, tarea que incluye hasta el registro de los arreglos de la música tradicional local. UN 45- وتبيّن الحجة أعلاه مدى أهمية أن تقيم البلدان النامية جمعيات تحصيل عملية يمكن أن تقوم بواجبات التسجيل من هذا القبيل بشكل فعال - وأن تشمل هذه المهمة حتى تسجيل ألحان الموسيقى التقليدية المحلية المغيَّرة.
    También se promueve el turismo ecológico y las prácticas tradicionales locales, como la producción de sal. UN وهذا المشروع يعزز أيضاً السياحة البيئية والممارسات التقليدية المحلية التي من قبيل صنع الملح.
    Los recursos materiales y financieros del proselitismo evangélico en un entorno social de pobreza alimentan los sentimientos de antagonismo con los seguidores de las religiones tradicionales locales y extienden de manera significativa la cristianofobia en numerosas regiones del mundo. UN وتثير الموارد المادية والمالية التي يملكها التبشير الإنجيلي في بيئة اجتماعية فقيرة مشاعر العداء مع أتباع الديانات التقليدية المحلية وتزيد من حدة كره المسيحية بصورة كبيرة في مناطق كثيرة من العالم.
    En ese contexto, se pidió a la Convención y a los países Partes que reforzaran la integración de los conocimientos tradicionales locales con los planteamientos científicos modernos de lucha contra la desertificación. UN وفي هذا السياق، طُلب إلى أمانة الاتفاقية والبلدان الأطراف فيها تعزيز عملية إدماج المعارف التقليدية المحلية والنهج العلمية الحديثة من أجل مكافحة التصحر.
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإدراكا منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي وللإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية الأصلية في معالجة التحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Una vez concertado el acuerdo de tenencia conjunta, puede emprenderse la planificación con la colaboración de los interesados, quienes aunarán esfuerzos para conocer el paisaje valiéndose de métodos tradicionales, locales y mundiales de descubrimiento y utilización de los conocimientos. UN ٣٢ - ويمكن توطيد تخطيط الشراكات ما أن تتم تسوية مشاركة الحائزين. وتتعاون اﻷطراف ذات المصلحة في تفهم تحسين المنظر الطبيعي باستخدام النهج التقليدية المحلية والعالمية لاكتشاف المعارف واستخدامها.
    49. Se reconoce que existe una considerable diferencia cualitativa entre conocimientos científicos y conocimientos tradicionales locales en muchas zonas de tierras secas. UN 49- من المسلم به أن هناك فجوة نوعية كبيرة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في كثير من مناطق الأراضي الجافة.
    Se están estudiando temas tales como la relación entre los lugares sagrados y la protección de la diversidad biológica, los efectos de los conocimientos tradicionales locales en el uso sostenible de los recursos naturales y la función de los lenguajes tradicionales en la transmisión de esos conocimientos. UN وتتم دراسة مواضيع مثل أوجه الروابط بين الأماكن المقدسة وحماية التنوع البيولوجي، وتأثير المعارف التقليدية المحلية في مجال الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، ودور اللغات التقليدية في نقل مثل هذه المعارف.
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y biológica al ofrecer respuestas ecológicamente racionales a los problemas ambientales, en particular mediante sistemas de conocimientos tradicionales locales e indígenas, UN " وإدراكاً منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي في توفير الردود السليمة بيئياً على التحديات البيئية، ولا سيما من خلال نظم المعارف التقليدية المحلية والأصلية،
    Sin embargo, la incertidumbre impide que continúen las entradas positivas de recursos del exterior, en especial si se tienen en cuenta las tendencias observadas durante la primera mitad de 1993: la recesión mundial, la reducción de los precios de las exportaciones locales tradicionales y las dificultades cada vez mayores con que tropiezan algunos productos de exportación para penetrar en los mercados extranjeros. UN بيد أن عدم التيقن يعرقل استمرار التدفقات اﻵتية من الموارد الخارجية اﻷكيدة وبخاصة إذا روعيت الاتجاهات التي لوحظت أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، والانحسار العالمي، وانخفاض أسعار الصادرات التقليدية المحلية وتزايد الصعوبات التي واجهتها بعض منتجات التصدير عند دخولها اﻷسواق اﻷجنبية.
    81.46 Asignar gran prioridad, en el proceso de reforma judicial, la labor de la Comisión de Reforma Legislativa destinada a reforzar los tribunales locales tradicionales en lo que se refiere a los derechos humanos y las garantías constitucionales (Irlanda); UN 81-46- إعطاء أولوية قوية، كجزء من عملية الإصلاح القضائي، إلى عمل لجنة إصلاح القانون بشأن تعزيز المحاكم التقليدية المحلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والضمانات الدستورية (آيرلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more